讨论一下
_
Давай все обсудим
в русских словах:
обговорить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) 〔完〕обговаривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉讨论, 商量. ~ кандидатуры 讨论候选人的人选. Это дело надо хорошенько ~ить. 这件事要好好地讨论一下。
поговорить
2) (обсудить) 商量一下 shāngliang yīxià, 讨论一下 tǎolùn yīxià
примеры:
邀集有关人士讨论一下下一步干什么。
People concerned have been invited here to discuss what to do next.
这件事要好好地讨论一下
Это дело надо хорошенько обговорить
啊!我好像有点跑题了,还是说回眼前的事吧。来,和我喝一杯。我们来讨论一下艾泽拉斯的未来。
Впрочем, я опережаю события. Сбавим темп. Садись, выпей со мной. Поговорим о будущем Азерота.
你也许发现了一项新的草药学技术。你可以跟达拉然的那位训练师好好讨论一下。
Возможно, вы только что открыли новый метод в травничестве. Это стоит обсудить с вашим наставником из Даларана.
我们应该与我们的朋友艾丽讨论一下。她应该知道需要对灵魂石进行什么改造。
Нужно спросить совета у Ари. Она наверняка должна знать, как нам следует модифицировать камень.
到沙尔艾兰与我碰面,我们讨论一下之后的计划。
Найди меня в ШалАране, и мы обсудим, что предпринять дальше.
回到女妖之啸号上去,我们来讨论一下新的任务。
Возвращайся на "Вой банши" – обсудим наш следующий шаг.
但今天我们还想找你帮个忙。有空的话请你回到风之救赎号上,我们讨论一下这件事。
Сегодня у нас еще одно задание для тебя. Возвращайся на "Искупление ветра", когда сможешь, и мы все обсудим.
请你抽出一点时间同我们讨论一下,也许你能想出我们没能想到的方案。
Пожалуйста, поговори с нами обеими. Мы надеемся, что ты найдешь способ, до которого мы не додумались.
回到祖达萨港口与我和斯卡基特会面,我们讨论一下探险的事宜。
Мы со Скеггитом будем ждать тебя в порту Зулдазара – экспедицию снарядим как следует.
我们有许多事情要讨论一下。
Нам нужно многое обсудить.
堕罪堡的信使希望能讨论一下我们发现的心能贮存。
Представительница Грехопада желает обсудить запасы анимы, которые мы нашли.
这样吧……如果你仍然觉得不确定,挑个时间到神殿来吧,我们再好好讨论一下。
Вот что я тебе скажу... если ты все еще не уверена, приходи в храм, и мы поговорим об этом.
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
我会考虑这个提议的,但我要与其他商队讨论一下。
Я обдумаю предложение, но мне нужно обсудить его с другими караванами.
领主大人,我们得讨论一下拒誓者的问题。
Ярл, нам нужно поговорить об Изгоях.
如果你仍然觉得不确定,那你可以挑个时间到神殿来,我们再好好讨论一下。
Вот что я тебе скажу... если ты все еще не уверена, приходи в храм, и мы поговорим об этом.
松瓦,我拿到了希讷矿坑和精炼厂的报告。咱们得讨论一下。
Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться.
领主阁下,我们得讨论一下弃誓者的问题。
Ярл, нам нужно поговорить об Изгоях.
“我们应该到楼下去,警官?”警督看着你。“我们可能有些事要讨论一下。”
Офицер, вы хотите отправиться вниз прямо сейчас? — Лейтенант смотрит на тебя. — Возможно, мы здесь еще не всё обсудили.
你说的都挺好的,不过我们要讨论一下非法占用教会财产的问题。我赶时间。
Это все, конечно же, хорошо, но я бы хотел поговорить о самовольном захвате церковной собственности. Я спешу.
“事实上,我不知道。”她摇摇头。“恐怕我要告诉你的事情跟艺术毫无关联。不过,我们真的需要讨论一下,跟rcm——为此,我需要你的警徽。”
Честно говоря, нет, не знаю, — качает она головой. — Боюсь, информация, которую я вам планирую сообщить, вообще никак не связана с искусством. Однако мне действительно нужно сообщить ее. Полиции. И поэтому я хочу увидеть ваше удостоверение.
你好。我,呃,有执法方面的事情要跟你讨论一下。
Здравствуйте. У меня, эм, к вам официальное дело.
这样会产生分歧的——但是并不需要这样。我们进去,讨论一下我们的调查结果。我们有重要的……
Будут последствия — но этого можно избежать. Давайте зайдем внутрь и обсудим, что мы выяснили в рамках расследования. У нас есть важные...
我们应该先决定怎么处理这具尸体,然后再采取其他行动。我们再看一眼那具尸体,充分讨论一下。
Прежде чем что-нибудь предпринимать, нужно решить, что делать с телом. Взглянем на него еще раз и все обсудим.
“我明白了。”一阵沉默。“既然你们正在处理这个案子,也许你应该跟曷城警督讨论一下。”
Ясно. — Молчание. — Вам следует обсудить это с лейтенантом Кицураги, коль скоро вы вместе ведете дело.
“我是个警察。我需要跟你讨论一下警察的事情。我不知道你说的‘喝酒’是什么意思。”(把酒瓶子藏在背后。)
«Я полицейский. Я хочу задать тебе несколько вопросов, которые связаны с моей работой. Я ничего не знаю о „пристрастии к алкоголю“». (Спрятать бутылку за спину.)
等一下,金。继续之前我们应该先讨论一下。我们可能会遇到什么状况?
Погоди, Ким, давай сперва все обсудим. Чего нам ожидать?
“该死,好吧。我会去看看,我们需要讨论一下凶杀案的事。”
«Черт, ладно, я займусь этим. Нам нужно поговорить об убийстве».
你说的都挺好的,不过我们要讨论一下非法占用教会财产的问题。
Это все, конечно же, хорошо, но я бы хотел поговорить о самовольном захвате церковной собственности.
我是个警察。我需要跟你讨论一下警察的事情。我不知道你说的‘喝酒’是什么意思。
Я полицейский. Я хочу задать тебе несколько вопросов, которые связаны с моей работой. Я ничего не знаю о „пристрастии к алкоголю“.
听起来像是阴谋论的话题。等警督不在这里的时候,也许你们可以讨论一下。∗如果∗你能记得的话。
Похоже, какая-то теория заговора. Возможно, вы сумеете ее обсудить, когда с вами не будет лейтенанта. Ну, если не забудешь.
我知道你在赶时间,警官——努力工作,一如既往——我只需要占用你∗一点∗时间,讨论一下你有多努力。
Понимаю, ты очень спешишь — ждет усердный труд, как и всегда, — но, быть может, уделишь мне ∗минутку∗ своего драгоценного времени? Давай-ка поговорим о том, как тебе порой приходится похлопотать.
殿下,我想讨论一下我的委托。
Ваша милость, я хотел бы поговорить о моем заказе.
我想跟你讨论一下剧本。
Я хотел обсудить текст пьесы.
我们来讨论一下工作室。
Давай обсудим, что с мастерской.
我们要讨论一下剧本。
Надо обсудить текст.
让我们再来讨论一下这一论点。
Let’s go through the argument again.
让我们讨论一下那座老教堂...
Давай поговорим о старой церкви...
让我们来讨论一下你的货物。
Давай обсудим твои товары.
让我们讨论一下你提到的对敌方的远征。
Насчет этих вылазок на вражескую территорию...
好吧,我...我确实认为你的父母应该在很久以前就和你讨论一下这个问题,秘源猎人。但我想,如果...如果你真的不知道的话,我确实该给你解释一下。
Ну, я... Искатель Источника, я полагаю, что твои родители давно должны были тебе об этом рассказать. Но... если... если ты действительно не знаешь, то ради очистки совести мне придется объяснить тебе хотя бы самые основы.
我们来讨论一下那些伊芙琳的病人...
Давай обсудим пациентов, которых навещала Эвелин...
等等,我们能先讨论一下刚才从望远镜中看见的事吗?
Сперва мне бы хотелось спросить, что мы только что видели в твою трубу?
让我们讨论一下我们的朋友,阿户。
Давай поговорим о нашем друге Арху.
我们来讨论一下你的退休计划。
Поговорим о вашей отставке...
让我们讨论一下你那颗会说话的头颅。
Расскажи мне про говорящую голову.
说你想要讨论一下你们的交易。
Сказать, что хотите обсудить вашу сделку.
好吧。我觉得讨论一下总没有大碍。
Даже не знаю. Может, мне и полегчает, если я с тобой поговорю.
说你有些事情想讨论一下。
Сказать, что кое-что хотите обсудить.
表示你知道一个两全之法:你想和对方讨论一下巨龙斯莱恩。
Сказать, что вы знаете идеальный способ: вы бы хотели поговорить о драконе Слейне.
有没有兴趣简短讨论一下蒂尔·桑德留斯——这位林间诗人,精灵以及其他一切生灵的神——的优点?
Не желаешь ли развлечь себя беседой о достоинствах Тир-Ценделиуса, поэта чащоб, бога эльфов и прочих народов?
好,我们先来讨论一下你的背叛。我并不惊讶,但是...
Давай начнем с того, что поговорим о твоем предательстве. Казалось бы, чему я удивляюсь? Но все же...
调查一下犯罪现场,找出线索,你准备好之后,我们能讨论一下你的发现。
Осмотрите место преступления, а когда закончите, расскажите обо всем, что вам удастся найти.
这事不会这样算了。你我最后还是必须讨论一下。
Эта проблема не исчезнет. Рано или поздно нам придется поговорить.
让我们讨论一下……友善的讨论。
Давай... все обсудим.
不需要。我相信我们可以讨论一下这个非常不幸的情况,免得事情完全失控。
Не стоит этого делать. Давай обговорим эту неприятную ситуацию, пока все окончательно не вышло из-под контроля.
好吧,我们讨论一下战术。
Ладно, поговорим о тактике.
喂,等等。我们讨论一下。
Стоп, секундочку. Давай все обсудим.
长官,我们能讨论一下你的战术吗?
Мэм, я бы хотел обсудить с вами вашу тактику.
我们警察局后面见,详细讨论一下。
Приходи в полицейский участок, там все и обговорим.
我要跟你讨论一下你的作文,华勒斯。
Мистер Уоллес, я должен поговорить с вами о вашем сочинении.
啊!我们终於见面了。我是法国总统儒勒·格雷维。来吧,让我们讨论一下我们该如何瓜分非洲。
А. Вот мы и встретились. Я Жюль Греви, президент Франции. Пойдемте, обсудим раздел Африки между нашими великими народами.
啊。我们终於见面了。我是法兰索瓦一世,法国的国王。来,让我们讨论一下,我们两个伟大国家在大洋彼岸的土地的划分问题
Ах, наконец-то мы встретились! Мы Франциск I, король Франции. Давайте же полюбовно договоримся о разделе заморских земель между нашими великими державами.
和我坐在一起,好邻邦。让我们讨论一下为什么你要坚持一个像你这样的军队。
Присядьте рядом со мной. Давайте поговорим о вашей армии. Почему вы считаете, что этих сил вам достаточно?
пословный:
讨论 | 一下 | ||