让你痛不欲生
_
Никакой пощады
примеры:
我们可以快、可以更快,也可以让你痛不欲生。
Уладим все по-быстрому. И быстро, и больно...
我会让你痛不欲生。
Тебе будет очень больно.
我要让你痛不欲生。
Готовься сдохнуть в мучениях
我要你痛不欲生。
Тебе будет очень больно.
喔,我要你痛不欲生。
Ой, сейчас тебе будет больно.
安娜流产了,到处都是血。巫医能感受到她的痛苦。女儿死了,让她痛不欲生…
У Анны был выкидыш, всюду кровь, ворожей чуял, что она страдает... И умер смертью ее дочери...
嘿,我们来针对一下,混蛋。那个在我最喜欢的厕所扔破片手榴弹的人……我找到你,你就死定了。我们慢慢、让你死得痛不欲生。
Так, я хочу сказать пару слов от себя лично. Тому, кто бросил гранату в мой любимый толчок... Если я тебя найду, ты умрешь. Медленно. В больших мучениях.
他们要为此遭罪,<race>!想办法让他们痛不欲生!除非大仇得报,否则我将永不罢休……
Они за это заплатят, <раса>! Они еще пожалеют, что родились на свет!
那真是太他妈可爱了!我希望你死于漫长可怕的疾病,痛不欲生,臭气熏天!该死的蠢猪崽子!
Ну обалдеть, мать твою! Надеюсь, ты помрешь от какой-нибудь мучительной болячки – так, чтобы долго, с болью и вонью! Свиненыш паршивый!
你可先别急着感谢我。我敢打赌过不了多久你就会痛不欲生了。开始的时候我会少加些毒素,看看你的反应,然后再慢慢增加剂量。
Но не торопись меня благодарить. Рискну предположить, что скоро ты будешь умолять меня о смерти. Я начну с меньшего количества токсинов, чтобы проверить твою реакцию на них – а там посмотрим.
你以为你现在很痛苦吗?我可以让你血流满地。让你生不如死。
Ты думаешь, это мучения? Я могу заставить тебя истекать кровью и молить меня прикончить тебя.
пословный:
让 | 你 | 痛不欲生 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
ты, твой
|