训练开始
_
Обучение начнется немедленно
примеры:
晴日峰:开始训练
Пик Безмятежности – начало обучения
当我还只是个小女孩的时候,我的父亲就开始训练我捕猎老虎。
Когда я была юной девушкой, мой отец обучил меня искусству охоты на тигров.
我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。
Мне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.
你越快开始接受训练,<name>,就对我们大家越有好处。我们已经没有任何容忍犯错的余地了,所以你可要听仔细。
Чем скорее ты начнешь обучение, <имя>, тем лучше будет для всех нас. Поскольку права на ошибку у нас нет, слушай внимательно.
在此之前,我一直没有机会和你分享我最伟大的发现。之前在我开始我的训练,并在训练完成之后,我听到邪能暗影巴尔塞普洛斯的声音萦绕在我心头……他教会了我禁忌之术……
Мне не предоставился случай поделиться с тобой моим величайшим открытием. Начав тренироваться и достигнув определенных успехов, я услышал в закоулках своего разума голос Балсефота... он научил меня запретному заклятью...
从西门走出剃刀岭,然后立刻转向右边,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!
Иди на запад от Колючего Холма, за стеной сразу сверни направо. Найди полигон, хватай ведро и туши учебный пожар!
魔导师埃迪恩·炎谷是夺日者派驻锦标赛的代表,他会将你的名字登记在名单上,安排你开始训练。你可以在场地东南方的部落大帐中找到他。
Магистр Эдиен Солнечная Низина является представителем Похитителей Солнца на турнире. Он внесет твое имя в списки и займется начальной подготовкой. Ищи его в огромном шатре Орды в юго-восточной части Ристалища.
从西门经过墓地,然后一直沿路走,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!
Идите по дороге на запад мимо кладбища. Там увидите полигон.
奥术师泰利斯是银色盟约派驻锦标赛的代表,他会将你的名字登记在名单上,安排你开始训练。你可以在场地东北方的联盟大帐中找到他。
Чародей Тэлис является представителем Серебряного Союза на турнире. Он внесет твое имя в списки и займется начальной подготовкой. Ищи его в огромном шатре Альянса в северо-восточной части ристалища.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的沃德雷卡谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Волдрекой.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的诺泰特谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Нортетом.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的欧塔扎谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Ортеззой.
从一开始,你的训练师就看出来你终有一日将在部落的留下你自己的印记。你战斗英勇,敌人闻风而惧。
С самого начала наставники видели, что ты принесешь славу Орде. Ты отважно <стражался/сражалась>, враги недаром тебя боятся.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的图娜尼谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Тунари.
让我们现在就开始你的训练吧。要在这里生存下去是很艰难的,在确保我们的人民可以安居乐业这件事上,你将扮演非常重要的角色。
Приступим к твоему обучению. Выжить здесь нелегко, и тебе предстоит сыграть важную роль в обеспечении нашего народа всем необходимым.
当你在战斗中积累更多的经验时,你将开始学习如何掌握新技巧。我要你去积累更多的经验,然后找修道院入口处南边的训练假人来试一下你的新技能。
Набираясь опыта в бою, ты будешь становиться сильнее и сможешь использовать новые способности. Наберись опыта, изучи новые способности, а затем опробуй их на каком-нибудь из тренировочных манекенов, расположенных к югу от входа в аббатство.
我们从基础知识开始吧,可以吗?我是这里唯一的潜行者训练师,所以你只能跟我学了。
Начнем с самого главного. Я – единственный наставник разбойников в этом городе, так что учиться придется у меня.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的奈卡利谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Некали.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的岑塔布拉谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Зентаброй.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的雷加提谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Легати.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的索拉萨谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Соратой.
训练既然从宴会开始,也该以宴会结束。云瀑长老在宴会地等着你。我随后就来。
Твое обучение началось с пиршества, им и закончится. Верховный старейшина Дождевая Туча будет ждать тебя на площадке для пиршества. Я буду рядом.
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找尹大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Юном, чтобы начать следующий урок.
是时候开始你的训练了,<name>。和东边的扎布拉克斯谈一谈。
Нужно тренироваться, <имя>. Ищи Забракса на востоке.
既然你的翔龙已经长大了,也是时候开始你的飞行训练了。
Теперь, когда твой змей совсем взрослый, можно приступать к учебным полетам.
这头动物在塔拉多生活过一段时间,我们不如就从那里开始展开训练。这家伙看起来挺温驯的,和其它坐骑相比的话,我想训练它不会花太多时间。
Этот зверь несколько лет провел в дикой природе Таладора. И его дрессировку мы начнем там же. Он уже присмирел и поэтому легко поддастся обучению.
我已经迫不及待地要开始我的训练了。我们从蜜桃片开始,对么?
Уже очень хочется чему-нибудь научиться. Начнем с разрезанных персиков, да?
朱鹤寺目前尚未完全从煞魔的侵袭中恢复过来,祭祀们最近才重新聚集起来开始重建和训练战士。
Храм Красного Журавля все еще сотрясают последствия нашествия ша, лишь недавно там нашли в себе силы собраться и начать восстановление храма и его воинов.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找程大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Чэн, чтобы начать следующий урок.
去训练之环和她谈一谈,开始挑战。祝你好运。
Чтобы начать состязание, поговори с ней на ринге. Удачи.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找曾大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Цаном, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的训练场找吴大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Ву, чтобы начать следующий урок.
欢迎回来,<name>。你该开始下一阶段的训练了。去我们下方的习武场找吉斯坦大师学习新的课程吧。
И снова добро пожаловать, <имя>. Пришло время продолжить твои тренировки. Спустись на тренировочную площадку и поговори там с мастером Кистан, чтобы начать следующий урок.
去训练之环和他谈一谈,开始挑战。祝你好运。
Поговори с ним на ринге, чтобы начать состязание. Удачи.
你好,<name>。欢迎来到晴日峰,这里就是我们武僧修身养性、勤练武艺的地方。现在是时候开始你的训练了。和下面训练场里的程大师谈一谈,开始你的训练。
Приветствую, <имя>. Добро пожаловать на пик Безмятежности. Именно здесь монахи проводят свои тренировки и оттачивают навыки боевых искусств. Пришло время и тебе присоединиться к ним. Чтобы приступить к занятиям, спустись на тренировочную площадку и поговори с мастером Чэн.
那头野猪似乎在戈尔隆德经历过一些战斗,这样我们训练起来也会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь уже попробовал вкус крови в Горгронде, поэтому его тренировать будет проще. Предлагаю начать в родной для него местности так же, как ты <поступил/поступила> и с остальными зверями.
他与大地有着紧密的联系,对我们的组织十分重要。他已经开始训练小型元素为我们作战。
У него сильное сродство со стихией земли, и нашему ордену его помощь очень пригодится. Он уже начал направлять к нам малых элементалей.
等你准备好开始后,就去找训练大师布克吧。
Поговори с укротителем Бхором, когда будешь <готов/готова>.
她的酿酒手艺非常有名,对我们的教派十分重要。她已经开始训练一批新的弟子。
Кроме того, Тяндзи имеет большой опыт в хмелеварении, так что она сослужит нашему храму хорошую службу. Она уже приступает к обучению первой партии новобранцев.
在开始最终的准备前,我们要预留额外的资金,以确保随时都能补充更多的训练和补给。
Теперь мы начинаем последние приготовления и будем выделять дополнительные средства, чтобы можно было всегда быстро получить обучение и припасы.
后来他开始操纵蜘蛛,将它们训练为自己的士兵。他控制的蜘蛛开始袭击我们的部队。我们必须解决这个威胁,免得它惹出更大的麻烦。
Там он взял под контроль пауков и начал собирать из них армию. Его пауки охотятся на наших солдат. Мы должны избавиться от этой угрозы, пока она не стала еще серьезнее.
我们得在这片冰封的霜火岭雪原中开始训练你的塔布羊。必须先让他适应严酷的环境,否则它可能一进入战斗就被吓跑。
Мы начнем обучать талбука здесь, на заснеженных равнинах хребта Ледяного Огня. Его нужно тренировать усердно, чтобы он не испугался в бою и не бросился бежать в самый ответственный момент.
你的塔布羊已经准备好接受下一步的训练了,为了开始训练,我们得带它回到它的故乡影月谷。
Талбук готов к обучению, и поэтому мы вернемся на его родину, в Долину Призрачной Луны.
这头野猪的家乡就在戈尔隆德荒凉的平原上,我们训练起来会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь чувствует себя в Горгронде как дома, поэтому тренировать его будет проще. Так же, как и с остальными зверями, предлагаю начать тренировки в родной для него местности.
首领,1宝石加速军队训练的活动开始啦!
Вождь, доступно ускорение армии за 1 кристалл!
现在开始训练一些部队吧!
Теперь давай тренировать войска!
首领,1宝石加速训练的活动开始啦!
Вождь, доступно ускорение тренировки за 1 кристалл!
点击并长按要训练的兵种,开始训练您的部队。
Коснитесь и удерживайте иконку воинов, чтобы отправить на тренировку нескольких сразу.
训练军队,填满兵营后开始友谊战!
Подготовьте целую армию, чтобы начать дружеское испытание!
进攻开始时部署攻城训练营非常有效,因为它可以为您的部队提供掩护!
Осадные казармы хороши в начале атаки, когда они могут послужить прикрытием для всей остальной армии!
不过,有总比没有好,过一会就开始训练吧。
Но это лучше, чем ничего. Пригодится.
*i*训练开始了!向你的内心深处凝望。回想你的痛苦,将它尽情释放!*/i*
*i*Вся ваша боль, страдания и гнев — Вложите их в удары ваших глеф.*/i*
你们三个看着不怎么样,不过很快,你们就能成为角斗士。现在开始训练!要么赢,要么死。
Вы трое выглядите невзрачно, но скоро станете гладиаторами. Тренируйтесь! Победа или смерть!
「数个世代之前,我们为了深入伊美黎探险,便早已开始繁育和训练猎隼。如今随着更多天空遗迹现身世间,唯有自由翱翔天空的族群才能在其间自由穿行。」
«Веками мы разводили и обучали соколов для экспедиций в Эмерию. Теперь для тех, кто способен подняться высоко в небо, открыто еще больше руин».
「进到幻野后,你的真正训练就会开始。」 ~狮爪艾林爵士
«В диких дебрях начнется твое настоящее обучение». — сейр Эйлин, Львиный Коготь
瑟雷尼亚狼骑兵从小就担任学徒。每个骑兵都要从小狼出生时开始豢养,以后才能训练成为坐骑,希望有朝一日有幸共同守护中央广场。
Волчьи наездники Селезнии обучаются своему искусству с раннего детства. Каждый наездник воспитывает волчонка, своего будущего скакуна, с его рождения и надеется когда-нибудь разделить с ним высшую честь — караул на Большой Площади.
在开始比赛之前,进入训练靶场测试你的武器和技能。
Посетите учебный полигон перед матчем. Там вы можете поупражняться с оружием и способностями.
这会是个好训练,开始吧!
Это будет добрая разминка. Пошли!
马里波森林||效果:这个药水显著地增加耐力值的最大上限。它主要被用在训练狩魔猎人的法印运用上。调制:此药水靠著混合以下提供的全部原料制作:两个单位的贤者之石、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。依据一个古老的故事,这种药水最早是由布洛克莱昂树林的树精所制做的。后来配方被马里波森林的德鲁伊教徒获得,然后把它传递给世界上各地的教友们。这配方也到了凯尔‧莫罕,有实行思想的狩魔猎人开始运用从怪物尸体上获得的原料来制造这种药水。
Лес Марибора||Действие: Лес Марибора заметно увеличивает максимальный показатель Энергии. В основном его используют ведьмаки, обученные использованию Знаков. Приготовление: Лес Марибора делается из смеси ингредиентов, которые дают в целом две меры ребиса, одну меру эфира и одну меру квебрита. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Согласно старинной легенде, этот напиток раньше делали дриады из леса Брокилон. От них формулу переняли друиды Мариборского леса, которые затем передали ее своим собратьям в других уголках мира. Формула добралась и до Каэр Морхена, где практичные ведьмаки начали производить эликсир, используя ингредиенты, полученные из трупов чудовищ.
在青草试炼后,他终于接受了自己的命运并开始真正进行训练。
После Испытания Травами он принял свое Предназначение и начал тренироваться.
世界之石被摧毁后,年轻的亚马逊卡西娅发生了变化。她亲眼见到了仇恨、恐惧和毁灭的化身。如果阿斯卡利想要在即将笼罩世界的黑暗中幸存下来,她们必须组建一支军队,于是她立刻开始了训练。
После разрушения Камня мироздания Кассия изменилась. Ужас, ненависть – слишком многое ей довелось пережить. Чтобы выстоять перед грядущей тьмой, аскари нужна армия, поэтому Кассия взялась обучать новых воительниц.
你可以随时在训练和开始菜单与电脑对抗
В тренировку против ИИ можно попасть из раздела меню «Играть»
我想训练开锁技能。
Поучи меня взламывать замки.
训练开发人力资源提高竞争能力论坛
Форум по вопросам профессиональной подготовки и развития людских ресурсов в целях обеспечения конкурентоспособности
很好,跟我去靶场,我们开始练习。
Великолепно. Иди за мной к мишеням, и начнем.
建立联系并报告演练开始准备情况
установление связи и доклад о готовности к началу проведения учений
病刚好就开始折腾,我非要好好训训她不可…
Ишь ты, едва выздоровела, и сразу куролесить. Надо бы её проучить...
我刚开始练习唱歌的时候,每天都起得很早。
Когда я ещё только начинала заниматься пением, мне приходилось очень рано вставать.
霜火岭对你的裂蹄牛来说就像是故乡一样,我们就在这儿展开训练。
Твой копытень чувствует себя как дома здесь, на хребте Ледяного Огня. Тут-то мы и начнем тренировки.
谢谢你,我马上就去找她。病刚好就开始折腾,我非要好好训训她不可…
Спасибо, я пойду, поищу её. Ишь ты, едва выздоровела, и сразу куролесить. Надо бы её проучить...
пословный:
训练 | 开始 | ||
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|