训练野兽
_
дрессировать зверей
в русских словах:
дрессировать
дрессировать зверей - 训练野兽
примеры:
训练野兽
дрессировать зверей
你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。
Привет тебе, <юный охотник/юная охотница>. Ты кажешься мне достаточно <опытным/опытной>, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
淡水兽训练:兽人猎手
Тренировка речного чудища: орочьи охотники
淡水兽训练:暗翼大鹏
Дрессировка речного чудища: Темнокрылый Рух
淡水兽训练:暴怒飞蛾
Тренировка речного чудища: Муха Страха
我们的部队除了成功守住岗哨,还俘虏了一只鲜血抱齿兽。诺埃拉·达文波特正在那里训练这只野兽。
Войска не только защитили аванпост, но и захватили кровавого крога. Ноэлла Дэвенпорт тренирует этого зверя.
也许我该回去训练兽人……
Может, надо было и дальше тренировать орков...
淡水兽训练:凶残的食人魔
Тренировка речного чудища: жестокие огры
在打造百心长之前,晋升者们的训练对象都是当地的野生生物。也许这些野兽还有其他方式能证明自己的价值。
До создания центурионов претенденты тренировались на животных, обитающих в Бастионе, вот и теперь они могут сослужить нам службу.
最近,我们的士兵在要塞东边诱捕了一个构造体训练的怪物。维拉兹坚称我们可以从这野兽的头脑中虹吸“情报”。
Недавно к востоку от крепости наши солдаты захватили в плен чудище, обученное кадаврами. Вираз настаивает на том, что мы должны извлечь из разума этого существа "информацию".
你们能训练野生动物…你们能激起一场风暴吗?
Но вы же приручаете диких животных... и можете вызвать грозу?
德拉诺的野狼是这里最凶残的野兽,它们对兽人和食人魔的外表和气味也是相当熟悉。我们要训练这团充满死亡气息的小毛球应该花不了多少时间。
Волки Дренора – одни из самых свирепых местных обитателей, но они уже слишком свыклись с орками и ограми, которые живут с ними бок о бок. Но ничего – мы быстро натренируем этого мехового убийцу.
赞达拉巨魔的奴兽师将啸天龙训练成翱翔于天际的凶残野兽。缚灵者不知满足地要把我的族人全都变成祭品。而丛林豹战士则更加逼近我们的营地中心。
Зандаларские заклинатели зверей дрессируют небесных крикунов, превращая их в яростных существ, способных напасть с неба. Душеловам для ритуалов требуется огромное количество жертв – и этими жертвами становятся наши сородичи. А воины-ягуары подбираются все ближе к сердцу нашего лагеря.
回去称赞我的工作?我健壮的体格?好吧,看个够吧,小家伙,尽情嫉妒去吧。我花了整整一辈子去学着怎么训练这些野兽,我绝不会与人分享这些知识,就算你拿头发来换都不行!
Нравится любоваться моей работой? Моими из-з-зящными подданными? Ну любуйся, котенок, - любуйся и завидуй, это все, что тебе остается! Чтобы научиться так повелевать крысами, как это делаю я, нужна целая жизнь. И я все равно не раскрою тебе своих секретов, ни на волосок!
以前,晋升堡垒长角的野兽经常被用于候选者的训练,但后来这份职责基本全被百心长格斗单位代替了。在过去的数个纪元里,这些野兽的数量已经膨胀了许多,现在必须进行控制了。
Когда-то наши претенденты тренировались в боях с рогатым зверями Бастиона, но теперь для этого обычно используют центурионов. За несколько эпох звери расплодились, и с этим надо что-то делать.
兹有名曰尖叫怪的怪物在乌鸦窝附近筑了巢,并四处猎杀人类和野兽。若有人能将其击毙,便可领取高额赏金。请注意,这是一头可怕而且危险的生物,需要经过专业训练的好手才能杀死它,一群扛耙子的农民是不够的。
Если кто убьет чудище, клекотуном прозванное, которое у Врониц угнездилось и убивает людей и зверей, того награжу звонким золотом. Помните однако, что тварь это грозная, с вилами на него не ходите, хотя б и несколько вас таких набралось.
我要你到野外多积累一些经验,搞明白如何做到这一点。然后到奥达希尔的东南侧去找一个训练假人来练练手。
Я хочу, чтобы ты <получил/получила> новый опыт и <выяснил/выяснила>, как делать что-то новое. Затем используй новые умения на тренировочном манекене неподалеку от юго-восточной окраины Альдрассила.
让我们来测试一下你的追踪技巧,看看你是否能猎杀这些野兽。到南边,靠近我们营地的地方去练练手吧。
Так что проверь, как ты умеешь брать след, и попробуй выследить несколько зверей. Начинай охотиться к югу от лагеря.
пословный:
训练 | 野兽 | ||
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|
Зверь (персонаж из комикса) |
похожие:
野营训练
野外训练
野战训练
越野训练
炽蓝仙野训练
训练中的野兔
驯兽师的训练
绽翼兽训练师
绽翼兽训练者
军事野营训练
军队训练野营
战兽训练师布克
野猪训练:铁钻
野兽战斗训练石
野猪训练:裂鞭
野猪训练:雷鸣
训练中的石牙野猪
野猪训练:格兹兰
淡水兽训练:铁钻
淡水兽训练:雷鸣
野猪训练:铁颚狼
座狼训练:兽人猎手
淡水兽训练:格兹兰
野猪训练:兽人猎手
召唤训练中的淡水兽
雷象训练:兽人猎手
淡水兽训练:铁颚狼
训练中的淡水兽哨子
侦察兵野战生存训练
野猪训练:布巴波尔
野猪训练:暴怒飞蛾
野猪训练:暗翼大鹏
召唤训练中的石牙野猪
训练中的石牙野猪哨子
联合野外机动军事训练
抱齿兽训练师塔斯尼斯
淡水兽训练:兽人猎手
淡水兽训练:布巴波尔
裂蹄牛训练:兽人猎手
塔布羊训练:兽人猎手
野猪训练:凶残的食人魔