记性
jìxing
память (способность помнить)
ссылки с:
记性儿jìxing
память
他记性好 [tā jìxing hăo] - у него хорошая память
jì xing
记忆力:记性好 | 没记性。jìxing
[memory] 记忆能力
记性好
jì xìng
记忆力。
红楼梦.第三十九回:「我老了,都不中用了。眼也花,耳也聋,记性也没了。」
老残游记.第十二回:「我的记性真坏!我常到你们公馆里去,怎么就不认得你了呢!」
jì xing
memory (ability to retain information)jì xing
memory:
记性好 have a good (retentive) memory
记性坏 have a poor (short) memory
大多数人都承认记性差。 Most people confess to a bad memory.
少数记性极好的人被称为具有“完整的回忆力”。 A few people with remarkable memories are said to have “total recall.”
jìxing
memory
我记性好。 I've got a good memory.
记忆力。
частотность: #18166
в русских словах:
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
дырявая память
记性不好
забывашка
【口, 昵】记性不好的人, 健忘者
забывчивый
健忘的 jiànwàngde, 记性不好的 jìxìng bù hǎo-de
завидный
завидная память - 非常好的记性
короткая память
记性不好; 健忘
отшибить
-бу, -бёшь; -шиб, -бла; -ибленный〔完〕отшибать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉 ⑴打掉, 打断. ~ ручку у чайника 打掉茶壶把儿. ⑵打伤, 碰伤. ~ себе ноги 碰伤自己的脚. ⑶(常用作无)〈口〉使丧失, 使失掉(常指能力、爱好等). Память ~бло. 记性变坏了。
памятливый
-ив〔形〕〈口〉记忆力强的, 记性好的. ~ ум 记忆力强的头脑. Я ~ив на лица. 我善于记相貌。‖ памятливость〔阴〕.
поразительный
поразительная память - 惊人的记性
страдать
у него сильно страдает память - 他的记性不好
синонимы:
примеры:
因为记性不好
по забывчивости
非常好的记性
завидная память
记性坏
плохая память
惊人的记性
поразительная память
他的记性不好
у него сильно страдает память
他记性好
у него хорошая память
大多数人都承认记性差。
Most people confess to a bad memory.
少数记性极好的人被称为具有“完整的回忆力”。
A few people with remarkable memories are said to have “total recall.”
我的记性靠不住,我最好把什么都写下来。
I can’t trust my memory. I’d better write everything down.
他没记性。
He doesn’t learn from his mistakes.
我记性好。
I’ve got a good memory.
怎么就想不起来了呢; 看这记性
дай бог память
怎么就想不起来了呢; 看(我)这记性
Дай бог память
记性变坏了
Память отшибло
[直义] 鸡的记性.
[释义] 记性不好; 记性非常坏.
[例句] - Забыл, что я тебе в Фомино в воскресенье говорила? - А что? - Тото заколодило! Память-то у тебя птичья. "星期天我在福明诺跟你讲的事你忘了?""讲了什么?""怪不得出岔子了!你的记性真坏."
[释义] 记性不好; 记性非常坏.
[例句] - Забыл, что я тебе в Фомино в воскресенье говорила? - А что? - Тото заколодило! Память-то у тебя птичья. "星期天我在福明诺跟你讲的事你忘了?""讲了什么?""怪不得出岔子了!你的记性真坏."
куриная птичья память
(见 Куриная память)
[直义] 鸟的记性.
[直义] 鸟的记性.
птичья память
“这里是维兹班恩!下一个传声盒在奥伯丁北部海岸上的某个地方。我的记性有时候不太好,不好意思!
"Бацбах у аппарата! Следующая Жужжалка находится к северу от Аубердина, прямо на берегу.
这样就能把他们赶回到森林里去,让我们得到一段时间的安宁,等他们又不长记性了再说。
Это заставит их отступить обратно в лес и даст нам передышку – до тех пор, пока они не забудут полученный урок.
这可能就是完成这个项目所需要的。不过我跟你说,我上次看到配方的时候,列表并不完整……但我的记性也不像以前那么好了。
Может, это как раз то, чего нам не хватает, чтобы закончить работу. Я правда не припомню, чтобы они были в рецепте, когда я его видела в последний раз... Но память у меня уже не та.
应该是一个盒子,唉,也是我记性不好,直接把那东西放进壶里,哪里有这么多事…
Коробочку... Кажется. Память подводит меня. Почему же я сразу не положила её в свой чайничек? Эх...
啊难道不是吗?莫非是我记性太差…那可真是太不礼貌了,不好意思…
Разве может быть иначе? Неужто меня подводит память... Прости...
原来如此,真佩服你的记性和毅力。
Вот это да.... Тогда я правда завидую твоей памяти.
霄灯…哎哟!我给忘了,你说我这记性…
Небесный фонарь... Ох ты, я совсем забыл! Память моя дырявая...
七七出去采药了,现在还没有回来,可能因为记性不好,又在哪里迷路了吧…
Ци Ци ушла собирать травы. Быть может, она опять где-нибудь потерялась...
话说鬼的记性是不是不太好呢,怎么还没有来找我玩,明明每天晚上我都开着门睡觉的。
Но с памятью у привидений, видимо, не очень. С тех пор она так и не приходила.
也是赖我记性不好,忘了把那个盒子放在壶里,多了这么些事情…
У меня уже проблемы с памятью, наверное, я просто забыла положить коробочку в свой чайник...
我看看…对,对,就是这个东西,还真落在山上了,我这个记性啊…
Надо посмотреть поближе... Да, это оно! Значит, я всё-таки оставила её на горе. Эх, дырявая моя голова!
不过,要是出错了可别找我,我的记性可不太好…
Но эта информация не очень точная. Знаешь, память у меня так себе.
我看看…出口怎么弄的来着,我这个记性哟…
Сейчас, секунду... Как работает этот выход? Ох, старость - не радость...
嗬!我就说,我的记性怎么可能差了…还有,还有…
Ха! Я же говорил, с головой у меня полный порядок... Ещё, ещё...
哈哈,记性不错。
Ха-ха! А у тебя неплохая память.
我的记性比眼力更好!不过,确实是没什么特征呢…尤其对比身旁这位。
Зрение у Паймон обычное, но вот память куда лучше! Однако ты прав. Его одежда ничем не выделяется... Особенно в сравнении с этим парнем.
唉,说来话长,就当是因为我记性太好了吧。
Долгая история. Просто у меня слишком хорошая память.
即便如此,他仍主张留下七七,哪怕她记性极差,分拣药材都会出错。
Несмотря на это он решил её приютить, даже учитывая её проблемы с памятью и неспособность рассортировать травы.
因此,七七本人并不在意「记性不好」的问题。
Ввиду этого проблема плохой памяти Ци Ци не заботит.
“我上次行医已经是五十年前的事情了。岁月消磨了我的记性……我的手指头也不如以前灵活了。”
Пусть же записано будет, что минуло около полувека с тех пор, как я занялся медицинской практикой. Я чувствую, как годы эти сказались на моей памяти и на ловкости моих пальцев.
龙类真是不长记性?!
Ничему эти драконы не учатся!
大地的记性很久,复仇很短。
Память у земли долга, а месть коротка.
垛格是好记性的高明工人, 有些能够完成数十甚或数百年前所交付的精细复杂任务。
Дуэргары старательные трудяги с хорошей памятью. Некоторые из них до сих пор в мельчайших подробностях исполняют приказы, отданные десятилетия, если не столетия, назад.
母巢的记性极佳。它清楚每一位成员的死因,以及要寻仇的对象。
У улья долгая память. Он помнит, как умер каждый из роя и кого винить в его смерти.
有问题就来找我。关于我们的历史我知道的几乎和和维吉纳一样多,此外我的记性比较好。
Будут вопросы, приходи. Я знаю нашу историю почти так же хорошо, как и Вигнар. Но в отличие от него, я ее помню.
梭默都很有记性的。
Память Талмора бесконечна.
执法官认识你这张脸。我们精灵的记性可是好得很哪……
Юстициары знают тебя в лицо. И у нас долгая память...
梭默组织的记性很好的。
Память Талмора бесконечна.
审判者认识你这张脸。我们精灵的记性可好得很呐……
Юстициары знают тебя в лицо. И у нас долгая память...
现在想不太起来,但我有可能去过。我记性不太好。
Не помню, но это нормально, я многого не помню. Может, я там и бывал.
千万不要欺骗我们。我可能是个半瞎子,不过在背叛这方面,我的记性很好。
Смотри не сломай нам всем жизнь. Я, может, и ослепла наполовину, но предателей запоминаю прекрасно.
你是想朝我眨眼,不是吗?你的记性是不是出了问题,最近我已经看不太清楚了。
Ты пытаешься мне подмигнуть, что ли? Похоже, у тебя проблемы с памятью — я нынче уже не так хорошо вижу.
巨魔记性好。科德温人杀我老婆。巨魔杀光科德温人。
Тролль помнит. Каэдвены убили старую. Я теперь убью всех каэдвенов.
你还真不适合做这行——记性也太差了。我们见过面,你当时的身份是一名急着想回家的诺维格瑞商人。
И ты не годишься для этой работы. У тебя слишком короткая память. Мы ведь уже встречались, только тогда ты был почтенным новиградским купцом, который отчаянно жаждал вернуться домой.
按克鲁的说法,那包东西应该就沉在这附近的河底。除非那可怜虫搞错了。他被曼吉拷问后记性就不大好,好像还有点受迫害后遗症。
Где-то здесь и должен быть сверток. Если Умник ничего не напутал. С тех пор как его допрашивал Менге, у него началась мания преследования - и что-то вроде склероза.
你的国王记性还真好。
Твой король так просто не забывает.
你不只丑得像蟾蜍,记性还烂得像金鱼。好吧,怎样?
Мало того, что у тебя морда, как у жабы, так еще и память, как у золотой рыбки. Ну ладно, чего ты хочешь?
你的记性糟透了。猎魔人只杀有害的怪物。
Плохо помнишь. Ведьмаки убивают опасных чудовищ.
嗯…我对某些东西特别有记性。
Угу… Иногда так получается.
个人简历短的传记性或自传性描述
A short biographical or autobiographical account.
人物概评表现主要人物最值得注意的特点和成就的传记性的文章
A biographical essay presenting the subject’s most noteworthy characteristics and achievements.
她记性很好。
She had a long memory.
孩子们没记性,必须反复告诉他们怎样表现自己的举止。
Children are forgetful and must be told time and again how to behave.
我的记性靠不住,最好把什么都写下来。
I can’t trust my memory. I’d better write everything down.
或许我能打碎你的脑壳,拨弄一下,把记性给你捋顺。你喜欢那样吗?!你现在记起来了么?!
Может, открутить тебе крышку и потыкать палкой, чтобы винтики встали на место? КАК ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ? Ну что, ТЕПЕРЬ вспоминаешь?
一定是一场神的派对游戏。或者也许是他想让我长记性。
Может, они на небесах так развлекаются. А может, он хотел преподать мне урок.
你很高兴认识我,对吧?你记性不太好,我和你可不一样。
Рады знакомству, да неужели? Кажется, память подводит вас. Но не меня.
不惜代价。你不长记性,是吧?不惜代价。任何恶魔都喜欢听这个。
Любой ценой. Ничему тебя жизнь не учит, да? Любой ценой. Просто музыка для ушей любого демона.
大家记性都很差,这以前就发生过了。
Память у людей короткая... Все это уже случалось раньше.
记性这么差?
Память отшибло?
那你记性一定很差。兄弟会刚离开首都废土的时候我就加入了。
Значит, у тебя ужасная память. Я в Братстве с тех самых пор, как мы покинули Столичную Пустошь.
但是他记性不太好。有一次我看到他输入密码时还得看小纸条。或许你找得到?
Но память у него не очень. Однажды я видел, как он вводит пароль по бумажке. Может, тебе удастся ее найти?
不过...我记性不太好。
Но… У меня плохо с тем, чтобы заканчивать начатое.