讲排场
jiǎng páichang
гнаться за роскошью, роскошествовать, швыряться деньгами; устраивать показуху, пускать пыль в глаза; помпезность, роскошь
他根本不富有, 但却喜欢讲排场 он вовсе не богат, но любит швыряться деньгами
заботиться о внешней стороне
jiǎng pái chang
go in for pomp (formality); hanker after vainglory; love ostentation:
讲排场、 摆阔气 indulge in ostentation and extravagance
go in for ostentation and extravagance; go in for showy display; be ostentatious; show off
go in for ostentation and extravagance
jiǎng páichang
love ostentationчастотность: #39191
в русских словах:
роскошество
〔中〕 ⑴爱奢侈; 讲求奢华. ~ в пище 讲求饮食的奢华. ⑵挥霍, 讲排场, 铺张. отказаться от всяких ~ств 杜绝一切铺张现象.
примеры:
讲排场、摆阔气
показушничать, пускать пыль в глаза
禁止讲排场、摆阔气、挥霍公款、铺张浪费
не допускать помпезной парадности, показной роскоши, разбазаривания государственных средств, транжирства и мотовства
讲究排场
заботиться о внешней стороне
盖房子应多注意舒适,少讲究排场
при постройке дома следует уделять больше внимания удобствам и меньше внешнему блеску
「客人们各有要求,有些想让逝者走得清净,有些追求热闹喜丧,还有些富贵人家,下葬只讲求一个排场。我们做什么、如何做,理应取决于他们要什么。」
«У всех клиентов есть свои пожелания. Кто-то хочет, чтобы усопший ушёл тихо и спокойно, кто-то желает устроить шумные проводы, а некоторым богачам - лишь бы пороскошнее. Что и как мы будем делать, зависит от их желания».
пословный:
讲 | 排场 | ||
1) говорить; рассказывать; сказать
2) объяснять; толковать
3) обсуждать; договариваться
4) уделять серьёзное внимание; придавать большое значение
|
1) внешний эффект, помпа
2) показной; помпезный
3) пышный, роскошный, шикарный, роскошь, шик
|