论事
_
1) 析论事物的道理。 文选·宋玉·风赋: “王曰: “善哉论事! 夫庶人之风岂可闻乎? ””
2) Катхаваттху (каноническая палийская книга)
lùn shì
析论事物的道理。
文选.宋玉.风赋:「王曰:『善哉论事!夫庶人之风岂可闻乎?』」
примеры:
就事论事
судить о деле поверхностно, не вникая в его суть
[直义] 鸡雏到了秋天才能算数.
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
цыплят по осени считают
就事论事地解决问题
рассматривать вопросы по их сути
我要前往马卡斯城找我的同事卡塞莫讨论事情。我没时间跟你聊天。
Я иду в Маркарт, чтобы проконсультироваться с моим коллегой, Колсельмо. Мне не до пустой болтовни.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск