试看
_
试着看看;且看。
пробовать смотреть
shìkàn
试着看看;请看:军民团结如一人,试看天下谁能敌。shì kàn
请看,有探究其事以为参考的意思。
忠义水浒传.引首:「试看书林隐处,几多俊逸儒流。虚名薄利不关愁,裁冰及剪雪,谈笑看吴钩。」
shì kàn
try and seeshìkàn
check/try (out) and see试着看看;且看。
частотность: #44170
в русских словах:
примеры:
何妨试试看?
что мешает проверить?, почему бы не попробовать?
试试看, 敢强一句嘴
попробуй только пикни
我试试看
я попытаюсь
如果有人认为他能把草稿拟得更简单一点,请他来试试看。
If anyone thinks he can draft more simply, I advise him to try his hand.
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
If the army and the people are united as one, who in the world can match them?
让我试试看。
Дай мне взглянуть.
只能试试看
можно лишь попытаться
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
Армия и народ сплочены как один, кто в мире их победит?
冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
豁出去了; 豁出来啦!
豁出去了; 豁出来啦!
где наша не пропадала
如果岛想杀了我,它可以试试看。
Ну если он хочет меня убить пусть попробует.
真的吗?我想我也要去试试看。
Правда? Наверное, мне тоже надо попробовать.
有一种叫做哀嚎香精的物质,我想这种东西就是造成贫瘠之地出现各种奇特动植物的原因。帮我找到这种物质,我要把它加入我的饮料里试试看!
Существует вещество, именуемое воющей субстанцией, и мне кажется, именно из-за него в Степях такие странные растения и животные. Принеси мне немного субстанции, и я попробую добавить ее в напиток!
不过在你去那里之前,是不是应该先试试看自己够不够格?阿拉希的激流堡东北部有个食人魔的营地,石拳部族的食人魔就住在那里。等你搞定了那里的食人魔和执行者之后,再去向落锤村的杜拉姆法尔报告吧。
Впрочем, не спеши. Прежде надо испытать твое искусство. На северо-востоке от Стромгарда в Арати есть курган, который заселило огрское племя Тяжелого Кулака. Когда одолеешь тамошних огров и мародеров, доложи об этом Драму Желчному в Павшем Молоте.
我听说巡山人雷矛正在找一个为他跑腿的人。你看怎么样,要去试试看吗?
Я слышал, что горный пехотинец Грозовая Вершина ищет гонца, который совершил бы по его просьбе небольшое путешествие. Сможет ли <раса> вроде тебя справиться с его поручением?
你想要我的酒杯?来试试看啊!
Эту кружку ты получишь только через мой труп...
只有先试试看了。
Не попробуешь – не узнаешь.
如果你想证明自己的猎豹能力,就拿深喉猎豹来试试看吧。它们在东南方的河对岸游荡。
Если хочешь, чтобы тебя признали <настоящим охотником/настоящей охотницей> на пантер, тебе нужно убить тенебрюхих пантер. А по-другому – никак. Эти животные встречаются на юго-востоке, за рекой.
接火炬游戏是不是很好玩?想不想试试看你能否连续接住更多的次数?
При жонглировании факелами определенно приходится быть начеку. Как думаешь, долго продержишься?
你要学的第一课是如何使用这台构造体的移动系统。你应该已经注意到了,那些铁矮人在挖掘站周围设置了许多特殊的符文石碑,他们的构造体可以从那些石碑里抽取能量,然后在各个点上飞来飞去。来,用这个符文雕像试试看,这是我之前仿造的。
Для начала попробуй понять принципы передвижения. Видишь вон те руны, которые железные дворфы вырезали вокруг раскопа? Големы используют их энергию, чтобы перелетать с места на место. Потренируйся вот на этой руне, которую я вырезал для тебя.
现在,我们计划利用这些从血精灵手中夺来的能量源在村子周围建立起一道能量壁障。我不敢保证这绝对有效,但总得试试看。
Мы решили соорудить вокруг деревни защитный периметр, используя источники энергии, отобранные у эльфов крови. Я не могу гарантировать, что это сработает, но мы должны попытаться.
所以,你不如把这些酒带去刀塔氏族那里试试看。
Значится, неси это пиво в крепость Камнерогов и посмотри, как подействует!
给我带一些魔铁锭、奥法之尘和火焰微粒回来。我要亲自试试看,不过不敢保证成功。
Принеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не обещаю.
一旦你学会了,就试试看。等你准备好了就告诉我。
Научишься – попробуй атаковать вот так. Дай знать, когда усвоишь, что к чему.
试试看吧。等你准备好了就告诉我。
Попробуй-ка. Дай знать, когда освоишь эту штуку.
屋中另一边的那座红色雕像看样子很重要。也许你应该把这两座红色雕像连起来试试看?
Красная статуэтка на другом конце комнаты наверняка для чего-то нужна. Может быть, попробовать соединить две красные статуэтки?
这雕像似乎是某种钥匙,不过我在那片废墟里找不到什么锁可以开。你有兴趣试试看吗?
Похоже, статуэтка является своеобразным ключом, но никаких замков я в этих руинах не вижу. Не хочешь попробовать поискать?
我们这就来试试看吧!
Давай попытаемся!
去南方,试试看布拉多克的魔精。
Иди на юг, найди Брэддока и вышиби из него большой мозг.
有些时候,我钓鱼是为了乐趣;有些时候是为了放松;还有些时候是为了挑战,比方说狮鲈鱼吧。我们钓这种鱼不是为了饱口福,而是挑战自己的技术。你可以在暴风城北边的暴风湖中找到狮鲈鱼,要不要去试试看?
Иногда я рыбачу просто для удовольствия. Обычно чтобы расслабиться, иногда – чтобы размяться. А для этого лучше всего подходит задеревенелый светлоперый судак. Эту рыбу ловят не для готовки, а чтобы показать свое мастерство. Светлоперый судак водится в Штормградском озере к северу от города. Ну что, попытаешь счастья?
去吧,多积累些经验,搞清楚该如何做到。一旦你学成了,就回来露两手试试看。
Иди, набирайся опыта и узнай, как это делать. Когда научишься, возвращайся и испробуй эту способность здесь.
棘杖妈妈曾经告诉我,飞掠者炖肉几乎可以治愈一切疾病,让我们试试看她的说法是否正确。
Мама Ежевичный Посох как-то говорила мне, что похлебка из быстролапов может вылечить почти любую болезнь. Пора проверить это на деле.
你应该试试看。去拼合一个熊猫人神器,希望你能跟我们分享经验。
Можешь попробовать. Иди и раскрой тайну одного из артефактов Пандарии, и мы будем очень благодарны, если ты расскажешь нам потом, как тебе это удалось.
你为什么不去纳格兰试试看呢?听说在西部平原上水晶湖的这一侧住着一些最为庞大的野兽。
Почему бы вам не отправиться в Награнд и не испытать ее? Говорят, на западных равнинах водится самая великолепная дичь по эту сторону Хрустального Озера.
酿造厂还有一个入口,就在东边。我要赶过去看看到底怎么了。你留在这里,试试看能不能摆平这些怪物,没有什么比喝醉的猢狲更难缠的了。
С восточной стороны есть еще один вход. Я побегу туда и постараюсь понять, в чем дело. А ты пока займись этими существами. Пьяные хозены – самые отвратительные твари в мире.
去试试看能不能找到弗兰娜。她当时应该就在我们追踪到这个位置的那台钻探机里。我会去找找那台钻探机,想办法修好它。
Поищи Френну. Она была на установке, которую мы запеленговали в этих краях. А я пойду искать буровую – может, еще удастся ее починить.
尽管我也不确定这个疗法是不是百分之百有效,但必须试试看才行。帮我个忙,到外面找个被感染者,然后把这瓶药水用在他身上。
Я уверен, что нашел правильное решение, но мне нужно проверить действенность средства. Возьми эту склянку и испытай действие сыворотки на ком-нибудь из зараженных около моего дома.
我会试试看能不能找到更多法师加入你的组织。你过去看看那边的地图吧,你可以拿它来策划你的第一步计划。
Посмотрим, что можно сделать, чтобы привести сюда еще магов. Иди сверься с картой. Она поможет спланировать твои первые шаги.
我想采集一些晶化树皮的碎片,试试看能不能解读它们。我们必须找到这场大毁灭的原因。
Я соберу кристаллизованные фрагменты дерева и постараюсь что-то по ним понять. Нужно узнать, что именно привело к катастрофе.
你自己试试看吧。
Вот, попробуй.
你去试试看能不能帮我弄一个大家伙的脑袋来,这样我们就可以把它挂起来展示,让那帮虫子知道我们可不是开玩笑的!尽量带一个完整的回来,可以吗?
Постарайся раздобыть голову одного из тех жуков, что побольше и пострашнее. Поместим ее на видное место, чтобы жуки знали: с нами шутки плохи! Только постарайся, чтобы она была не слишком изуродована. Хорошо?
这样的武器应该可以扭转我们对抗麦卡贡国王军队时的劣势。我们去试试看他们的装备能不能比得上我们的新玩具吧。
Такое оружие вполне способно изменить ход войны с королем Мехагоном. Давай проверим, что эти железяки могут противопоставить нашей новой игрушке.
想不想去试试看呢,指挥官?强化钢铁陷阱可以让你捕捉到一些肥壮多肉的野兽,比如说戈尔隆德的巨大野猪和淡水兽。我们能用它们的肉烹制出美味的肉排。
Хочешь ее опробовать, командир? Улучшенная железная ловушка поможет тебе поймать в Горгронде живность помясистее, например больших вепрей или речных чудищ. Мы сможем приготовить из них весьма вкусные стейки.
你觉得自己可以和勇敢的达瑞尔相提并论?我可不这么认为,当然咯,如果你不服气的话,完全可以试试看。我会让你去做一件非常困难的事情,困难到以你的能力恐怕根本没法摆平,所以就算你完成不了也用不着气馁。
有一群秃鹰在这一带筑巢,你去试试能不能把它们解决掉?告诉你吧,如果你能在十五分钟里完成这个任务,我就把我的弓剑或是火枪送给你。<他轻蔑地上下打量着你>
看上去你也没什么可以输掉的东西。
有一群秃鹰在这一带筑巢,你去试试能不能把它们解决掉?告诉你吧,如果你能在十五分钟里完成这个任务,我就把我的弓剑或是火枪送给你。<他轻蔑地上下打量着你>
看上去你也没什么可以输掉的东西。
Думаешь тягаться с Дерилом Смелым? Не советую! Разумеется, отговаривать тебя я не буду. Вот испытание, которое тебе явно не по силам. Не огорчайся, если ничего не выйдет.
Неподалеку от озера Лок Модан свила гнезда стая канюков. Почему бы не подстрелить несколько тварей? Знаешь что, если ты справишься с моим заданием за пятнадцать минут, я отдам тебе свой лук или ружье.
∗Он с презрением осматривает вас.∗
Все равно тебе нечего терять.
Неподалеку от озера Лок Модан свила гнезда стая канюков. Почему бы не подстрелить несколько тварей? Знаешь что, если ты справишься с моим заданием за пятнадцать минут, я отдам тебе свой лук или ружье.
∗Он с презрением осматривает вас.∗
Все равно тебе нечего терять.
您能从地下获取圣水。试试看吧!
Эликсир можно добывать из подземных нитей лея. Попробуй!
哇,有这么多,一部分用来煎,一部分配上蘑菇炒,还有些和史莱姆凝液试试看…
Ого, сколько всего! Так... Это я потушу, а это пожарю с грибами. Интересно, как это будет сочетаться со слаймовым желе.
借助风史莱姆被打破的时候爆发的气流,说是能一下子飞得很高很高,真想试试看哪——
Если проткнуть слайма, то он оттолкнёт тебя ооочень высоко. Всегда хотела попробовать!
嗯…不然,你再去试试看?有什么不明白的来问我就好。
Почему бы тебе не попробовать ещё раз? Если у тебя возникнут вопросы, я буду здесь.
嗯嗯,先去试试看吧!如果还想了解其他有趣的活动,也可以来找我!
Не за что, обязательно попробуй! Если хочешь узнать о других интересных событиях - обращайся ко мне!
如果你真有兴趣的话,试试看也没什么问题。
Если тебе интересно, просто попробуй.
用冰雾花和清心试试看吧。
Как насчёт туманного цветка и цветка цинсинь?
用落落莓和日落果试试看吧。
Давай попробуем валяшку и закатник.
谢谢你,我自己去再试试看!
Спасибо! Теперь я сама попробую!
嗯嗯,快去试试看吧!接下来的活动,我还会为你介绍的。
Да, попробуйте скорее. Позже я расскажу о других событиях.
我这就去试试看。
Тогда я попробую.
虽然不知道蒲公英到底能不能用来酿酒,但我也只能试试看了。
Я не уверен, что это вино действительно делают из одуванчиков. Хотелось бы попробовать хоть стаканчик...
我去试试看。
Я отправлюсь на поиски.
如果在路上看到有锅子,就去试试看有没有什么能做的料理吧。
Если тебе повстречается котёл, то попробуй приготовить знакомые блюда.
我试试看…
Дай-ка попробовать...
啊…这么说你估计也不太明白,这样,你先去试试看转动一盏灯吧。熟悉一下基本操作,然后我再详细和你讲玩法。
Хм... Может, я не очень понятно объяснил. Давай так: сначала попробуй повращать их, а когда освоишься, я расскажу, как играть.
看您的衣服,像是外国人。但既然来了璃月,要不要试试看做璃月的菜式呢?
Судя по вашему виду, вы не из этих краёв. Но раз уж вы оказались в Ли Юэ, почему бы вам не попробовать приготовить что-нибудь из местной кухни?
收到冰棍的大隆和他的妹妹小乐非常开心,想要重云陪他们一起玩。虽然重云很不擅长娱乐之事,但在你的鼓励下,他决定试试看。
Да Лун и Малышка Лэ очень обрадовались мороженому и хотят, чтобы Чун Юнь поиграл с ними. Несмотря на то, что Чун Юнь плохо разбирается в играх, благодаря вашей поддержке он решает попробовать поиграть.
不过既然是「尘埃」,我们还是先用「风」的力量来试试看吧。
В конце концов, это обычная пыль.
总之,那我们试试看吧。
Ладно, попробуем.
你自己来试试看吧,如果学会了的话,以后你也可以自己做着吃了。
Попробуй. Если научишься, то сможешь потом приготовить его снова.
我试试看。
Я попробую...
怎么样,你想试试看吗?
Ну как, хотите попробовать?
试试看总会有办法。
Если захотеть - всё получится.
那…就只能试试看了?
Ну... Мы поищем тогда?
唔,总之先试试看吧。
Ну, остаётся лишь попробовать.
不过嘛,不管做法怎么样,只要好吃就行了。我把这道菜命名为「稠汁蔬菜炖肉」,做起来倒也方便…唔,你要不要自己来试试看?
Но всё это неважно, лишь бы было вкусно. Я окрестил это лёгкое в приготовлении блюдо «Томатным рагу»... Хочешь попробовать приготовить его?
用绝云椒椒和史莱姆凝液试试看吧。
Используем заоблачный перчик и слизь слайма.
只是稍微试试看,如果出现任何问题,我会马上退下来。
Попробую только разок. Если что, я тут же начну спускаться к подножию.
任何想要尝试的冒险家都可以循着线索去试试看。如果真的解开了谜题找到宝藏,协会还有些奖励送上。
Любой искатель приключений может проследовать ей и посмотреть, куда она его приведёт. Кто разгадает загадку и найдёт сокровище, получит награду.
「合成台」就在那边,不试试看吗?海灯节可是一年只有一次啊。
Верстак находится вон там! Хочешь попробовать? Праздник морских фонарей бывает только раз в году!
不试试看怎么知道,快,我们出发吧!
Мы этого не узнаем, пока не попробуем!
这边有根柱子,你试试看用意志力将它折断吧。
Видишь эту колонну? Попробуй сломать её силой воли.
什么?她说想试试看成为一个冒险家?
Что? Она хочет стать искателем приключений?
那我去试试看操作一下那个机关吧。
Я пойду и попробую привести его в действие.
以这个方位为线索,再试试看吧。
Эти направления - подсказка. Давай попробуем ещё раз.
调制啤酒的方法,唔…试试看吧。
С чем бы смешать пиво? Надо попробовать...
「最近想要翻修一下房子。一般的砖墙抹石灰总感觉太普通了,有点不够意思。上次在西南方看到了一个叫…无相之雷来着?的东西,如果能用它的方块砌房子就好了。想先订1000块试试看。」
«Я хочу провести капитальный ремонт своего жилища, но обычные кирпичи кажутся слишком обыденными и неинтересными. Недавно слышал о какой-то штуковине... Электро гипостазь или как там её? Водится к юго-западу от Мондштадта. Могу поспорить, что из её кубиков получится отстроить великолепный дом! Для начала я бы заказал у вас 1000 кубиков, а там посмотрим».
我先试试看吧,看能不能用璃月的酿酒法,来用一用这蒲公英。
Для начала немного поэкспериментируем с классическими напитками из Ли Юэ. Посмотрим, что получится, если в них добавить одуванчики.
哇喔!一张牧师的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта жреца! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
瞧啊!一张潜行者的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта разбойника! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
天呐!一张萨满祭司的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта шамана! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
哇喔!一张猎人的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта охотника! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
哇喔!一张法师的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта мага! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
哇喔!一张德鲁伊的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта друида! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
哇喔!一张术士的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта чернокнижника! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
哇喔!一张圣骑士的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта паладина! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
哈哈!一张战士的传说卡牌!可以用在经典套牌模板中,快去试试看吧!
Ух ты, это же легендарная карта воина! В самый раз для классической колоды! Давай составим ее?
对啊,我试试看!
О, надо попробовать!
那就试试看,人类。
Попробуй меня остановить.
我会尽力解救他……先试试看吧!
Я попробую его освободить... была не была!
「想试试看就来呀。」
«Что ж, попробуй, если тебе так угодно».
「老大要我们试看看训练他。 要他攻击~他吃掉夫鲁。 要他快跑~他就跑不见。 成功!」 ~精灵探窟员狄力
"Шеф приказал их поднатаскать. Научили нападать, так они Флугга сожрали. Научили быстро бегать, так они сразу смылись. Вроде получается" — Длиг, пещерный гоблин
「有本事你就试试看能不能再靠近队长一步。」
«Ну давай, сделай еще хоть шаг к капитану».
好吧,你可以再试试看。
Ладно, попробуй еще раз.
很好,我试试看。
Ладно. Попробую разрезать паутину.
瑟拉娜信任我,你为什么不试试看呢?
Серана мне верит. Почему бы и тебе не поверить?
在布莱丽娜尝试了两次以后,她不得不承认自己应该更加努力地学习,然后找别的人再试试看。
После двух неудачных испытаний новых заклинаний Брелина согласилась, что ей стоит еще немного поработать, прежде чем пробовать что-то еще.
去吧,去试看看。
Давай, попробуй.
当然除非你够愚蠢,才想要尝试看看。
Если, конечно, у тебя хватит безрассудства попробовать.
我尽量试试看。
Могу попробовать.
试试看……能不能拿出来?
Попробуй... взять это.
我只能从这些刻文解读到这些。我去检视其他的,你试试看转动顺序吧。
Больше ничего не могу сказать об этой надписи. Я изучу остальное и скажу, если найду еще что-нибудь. А ты постарайся подобрать комбинацию.
你想找东帝国贸易公司的话,一百多年前,他们就离开乌石了。去风舵城试试看吧。
Если ищешь Восточную имперскую компанию, их здесь уже больше ста лет нет. Поезжай в Виндхельм.
你试试看吧……
Можешь попробовать...
你是外来者,我不确定是否能让你完全理解,但我会试试看。
Не знаю, смогу ли я тебе объяснить. Но я попытаюсь.
首先,领主的总管似乎有什么不可告人的秘密。我们可以试试看能不能敲诈他。
Во-первых, похоже, что управитель ярла может поддаться на шантаж. Нужно все разузнать.
你以为你了解什么是痛苦吗?是吗!?试试看着你的妻女在被强盗们蹂躏后被活活烧死吧!那才叫痛苦,朋友。
Думаешь, ты знаешь, что такое боль? Знаешь?! Посмотри, как твой дом разоряют бандиты, как заживо сгорают твои жена и дочь! Вот это боль, друг мой.
想试试看就去吧,以他那副死脑筋,我看你是说不动他的。
Если хочешь попробовать, вперед. Думаю, это бесполезно. В его толстый череп мысль не проберется.
在这方面我们都没什么经验,不是吗?那就试试看吧。还能出什么问题吗?
Мы ведь все новички, правда? Давайте попробуем. Ну что такого ужасного может случиться?
让乌弗瑞克试试看能不能过了我们联合军队这一关。
Мы готовы встретить Ульфрика.
我不知道,也许我应该试试看。
Не знаю, по-моему стоит попробовать.
没有动静。不如让你来试试看吧?只要把手放在祭坛上就行了。
Не получается. Может, ты попробуешь? Подойди и положи руки на алтарь.
让我试试看能不能打开那扇门。
Погоди, я попробую открыть эту дверь.
那就试试看吧!
Покажи, что ты можешь!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск