询问结束
_
end of inquiry
в русских словах:
ИКОФ импульс конца опроса фильтров
滤波器询问结束脉冲
примеры:
“那么,我们现在该怎么做呢?”(结束询问。)
«Ну и что теперь?» (Закончить допрос.)
验尸结束后,回去找卡拉洁,再次询问她吊人的事。
Возвращайтесь к Клаасье после того, как проведете вскрытие, и снова поспрашивайте ее о повешенном.
“询问已经∗结束∗了,”那个女人打断了你。“你已经知道死因了,吊死。”
Эта часть допроса ∗окончена∗, — перебивает девушка. — Причину смерти вы уже установили. Повешение.
“这是最后一次,小姐。”他看着你,表情很严肃。“这里的询问已经结束了。我们走吧。”
«Это был последний раз». Лейтенант сурово смотрит на тебя. «Мы закончили с вопросами. Идем».
“询问已经∗结束∗了,”你还没来得及回答,那个女人就介入了。“你已经知道死因了,吊死。如果真有什么∗死后∗创伤,那也是你的问题。别把这个变成盘问。”
Эта часть допроса ∗окончена∗, — встревает девушка, прежде чем ты успеваешь ответить. — Вы уже определили причину смерти: повешение. Если телу нанесли дополнительные увечья ∗post mortem∗, это ваши проблемы. Перекрестный допрос мы устраивать не станем.
好吧,还没结束呢。趁你还能问问题的时候问吧。
Ну, конец еще не пришел. Спрашивай, пока можешь.
问问你俩之间是否真的结束了。她应该知道你对她的想法...
Спросить, обязательно ли все должно закончиться. Она ведь знает, как вы к ней относитесь...
演出相当成功。虽然称不上在屠宰场上演的最精彩的表演,但足以让普西拉达成目的。杜度观看了表演,并在结束后现身。杰洛特迅速将他拉到幕后,询问我和希里的下落。猎魔人因此得知我如今已成为永恒之火教会的阶下囚。
Представление увенчалось успехом. Хотя эта пьеса была не лучшей из тех, что видел театр в переулке Мясников, план Присциллы сработал - Дуду пришел на спектакль, а затем открылся друзьям. Геральт сразу же увлек его за занавес и начал расспрашивать обо мне и Цири. Так ведьмак узнал, что я стал пленником Церкви Вечного Огня.
我自行询问结果并……没有得到解答。但是你在这里算是新人,说不定会比较容易问出真相。
Мое собственное расследование... не принесло результатов. А вот ты здесь относительно недавно, и поэтому тебе будет легче выяснить истину.
пословный:
询问 | 问结 | 结束 | |
1) 指经过审问并结案。
2) 清代称判决纳金赎罪的案件。
|
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|