该来的总会来
gāi lái de zǒng huì lái
то, что должно прийти, в любом случае придёт; чему быть, того не миновать
gāi lái de zǒng huì lái
(谚语)指事情总会有个结果,是福是祸都避不开。带有无可奈何的语气。
如:「别太操心,该来的总会来,操心也没有用。」
примеры:
该来的总会来……
Всего лишь вопрос времени...
该来的总是会来。
Всему свое время.
上吧,主人,该来得总是会来!
Вперед, сэр. Нет смысла откладывать неизбежное!
上吧,夫人,该来得总是会来!
Вперед, мэм. Нет смысла откладывать неизбежное!
“这一天总会来的,好吗?”
“Когда-нибудь, хорошо?”
做坏事的人到头来总会遭报应的。
Злодей в конце концов всегда получит по заслугам.
你如果玩火,到头来总会被灼伤。
If you play with fire, you'll get burnt in the event.
鸽子?鸽子还没来呢,没关系,它们总会来的。
Голуби? Они ещё не вернулись. Не переживай, они скоро будут здесь.
пословный:
该 | 来 | 的 | 总会 |
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) главное отделение; центральное объединение, ассоциация; генеральный союз
2) клуб
3) собираться вместе; общее собрание
4) очень возможно, в конце концов; всегда
|
来 | |||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|