误判断
_
просчет
misjudge
примеры:
在通知愤怒的奥里斯队长我们的错误判断后,艾丝梅兰达被释放了,所有关于她的指控也被撤消了。
Мы сообщили взбешенному капитану Аурею, что ошиблись, и Эсмеральду немедленно освободили, а все обвинения с нее были сняты.
我的判断失误了。
Я просчитался.
你的判断是错误的。你会后悔的。
Ты не судишь трезво. И пожалеешь о содеянном.
经理犯了一个重大的判断错误。
The manager was guilty of an important misjudgment.
经验是判断力之母,而错误的判断则是经验之母。
Выбор правильного решения приходит с опытом, опыт приходит с выбором неправильного.
这次事故是驾驶员判断失误造成的。
Эта авария произошла из-за ошибки пилота.
就连最值得崇敬的法官也会判断失误。
Even the most reverend judges can make a bad decision.
依目前状况,我不会追究判断失误之过。
Учитывая все обстоятельства, я готов закрыть глаза на эту ошибку.
是我的判断错误,冒犯到你了,真是不好意思。
Я приняла неверное решение и обидела вас. Приношу свои извинения.
没想到你也会判断失误耶,但便宜到我,对吧。
Вот не ожидал, что ты можешь настолько забить на здравый смысл. Но, пожалуй, мне же лучше, да?
早知会如此,所以我不追究判断失误的过失。
И лишь по этой причине я готов забыть об этой ошибке.
是啊。那是因为我觉得我可以信任你。我希望我没判断错误。
Да. Но в тебе есть что-то такое... почему-то мне кажется, что тебе можно доверять. Надеюсь, что я не ошиблась.
果然还是要反思反思,究竟是情报侧的误差还是判断上的偏差呢…
Надо всё хорошенько обдумать. Наши сведения были ошибочны, либо в оценку закралась погрешность?..
嗯。虽然这可能是个错误,但我接受你对此事的判断。
Гм-м. Думаю, это ошибка, но я положусь на твое решение в этом деле.
可能我对人类判断有误?亚历山大似乎和我一样是不死之身!
Возможно, я ошибался насчет людей? Александар кажется бессмертным, как и я!
对于他们司法系统的高效表示认同。或许你此前对人类的判断有误。
Одобрительно кивнуть. Вам нравится эффективность их правосудия. Возможно, до сих пор вы недооценивали людей.
发光海的辐射浓度那么高,我们不断收到辐射反应,当然可能判断错误。
В Светящемся море такой высокий уровень радиации, что мы принимаем множество отраженных и ложных сигналов.
我们认为它已心满意足,于是准备离开。这一次出现了判断错误。
Мы думали, оно уже насытилось. Мы ошибались.
但看过您的行为举止,也了解您对兄弟会理念的认同后,我知道我判断错误。
Судя по твоим поступкам и тому, насколько близко ты принимаешь к сердцу идеалы Братства, я сильно ошибался.
但进出学院的路径已找到,主要目标已经达成,判断失误我就不追究了。
Однако тебе удалось найти лазейку в их комплекс, что было для нас одной из первоочередных задач, поэтому я готов закрыть глаза на твой проступок.
呃……卡利斯托和他的书在这种问题上总是判断错误。就算是我们有时也会搞错。
Эх... Каликсто часто путается в таких вещах, да и в его книгах тоже бывают ошибки. Со всеми бывает.
呃……卡利斯托和他的书在这种问题上常判断错误。但就算是我们有时也会搞错。
Эх... Каликсто часто путается в таких вещах, да и в его книгах тоже бывают ошибки. Со всеми бывает.
可惜最初的判断是错误的。经过测量,我们发现这个区域的湖泊和沼泽的水位在不断下降。
Однако наши первые радужные впечатления оказались обманчивыми. Уровень воды в озерах и болотах непрерывно понижается все то время, что мы делаем замеры!
琼斯说他的火车误点了,领班在没有相反证据之前给予肯定的判断,并且没有因为迟到而减少他的薪金。
Jones said that his train had been delayed; the foreman gave him the benefit of the doubt and did not reduce his pay for being late.
我从没有做超出我判断的事,伙计。我犯过很多错误,从极小的到很大的,但我向你保证,我宁愿神经兮兮地怀疑所有东西也不会让一丁点证据逃出我的法眼。
Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
пословный:
误判 | 判断 | ||
1) неверно судить (о чем-л.); неправильное решение, ошибочное судейство (напр., на спортивных соревнованиях)
2) неверно оценивать
|
1) определять, решать; определение, решение
2) судить, оценивать; полагать, считать
3) мнение
4) лог. суждение; умозаключение
5) поэт. радоваться, получать удовольствие, наслаждаться
|