诱人
yòurén

завлекать, соблазнять; соблазнительный
yòurén
соблазнительный; заманчивый; увлекательныйyòu rén
诱惑、吸引人。
如:「橱窗里摆满了诱人的糕点。」
yòu rén
attractive
alluring
captivating
to attract
to captivate
yòu rén
attractyòurén
attractive; alluring1) 诱导人。
2) 对人有吸引力。
частотность: #10411
в русских словах:
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
манкий
诱人的
обольстительный
-лен, -льна〔形〕有魔力的, 迷人的, 诱人的. ~ая внешность 迷人的外貌. ~ая улыбка 迷人的微笑; ‖ обольстительно; ‖ обольстительность〔阴〕.
подсадистая баба
身段诱人, 两腿修长, 胯股动人的女人
прелесть
1) 美妙 měimiào; 可爱 kě'ài; 诱人魔力 yòurén mólì
привлекательный
1) 招人喜欢的 zhāorén xīhuan-de, 诱人的 yòurénde; 吸引力强的 xīyǐnlì qiáng de
соблазнительно
诱人地,迷人地
соблазнительный
诱人的 yòurénde, 有诱惑力的 yǒu yòuhuòlì-de
совратитель
〔阳〕〈书〉引诱人走入歧途者, 诱人失足者, 教唆者; ‖ совратительница〔阴〕.
примеры:
夫子循循然善诱人
Учитель (Конфуций) методически умело увлекает за собой людей
诱人的建议
заманчивое предложение
诱人也笑的笑
заразительный смех
诱人的条件
привлекательные условия
诱人的广告
соблазнительная реклама
禁果是诱人的。
Forbidden fruit is sweet.
诱人的景色
captivating scenery
诱人的前景
соблазнительные перспективы
禁果(喻诱人垂涎的禁品)
Запретный плод
非常诱人的东西(或人)
Лакомый кусок
[直义] 山外的铃鼓特别好(特别响)(到我们这里就成树皮筐了).
[释义] 人家描述的未见过的东西似乎总是诱人的; 远处的东西特别好; 总以为未见过的东西是好的.
[参考译文] 鼓声无听总是好的; 远来的和尚好念经.
[例句] Анну вместе с другими доярками недавно возили в знаменитый колхоз, но фермы не произвели на неё впечатления... Она вяло ответила: - Воз
[释义] 人家描述的未见过的东西似乎总是诱人的; 远处的东西特别好; 总以为未见过的东西是好的.
[参考译文] 鼓声无听总是好的; 远来的和尚好念经.
[例句] Анну вместе с другими доярками недавно возили в знаменитый колхоз, но фермы не произвели на неё впечатления... Она вяло ответила: - Воз
славны звонки бубны за горами а к нам придут как лукошко
[直义] 人人都想吃白面包.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
[释义] 人人都想要招人喜欢的,引诱人的东西.
[例句] Со всей волости баб да девок нагоняет... Значит тут без греха невозможно, потому что всяка жива душа калачика хочет. 把整个乡的妇女和姑娘都集中起来......也就是说, 这里面不做坏事是不可能的, 因为人人都想要吸引人的东西.
[变式] Жива душа калачика чает.
жива живая душа калачика хочет
诱人的外貌
пикантная внешность; привлекательная внешность
从锅里散发出诱人的肉香味。
От котлов исходил аппетитный запах мяса.
我曾捕捉过那只叫铁腭的老狼,但没有成功。那时候我试过将它逼上死路,试过最精巧的陷阱,也试过最诱人的肉饵,但是都失败了……它可真聪明。
Я уже долго и безуспешно охочусь на Железнозуба – пытался загнать его в угол, перехитрить, приманить... Но ничего не получилось.
听上去很诱人,不是吗?
Звучит многообещающе, а?
根据日志显示,在岛屿四处埋藏着丰富的宝藏,有时候看似诱人却又遥不可及,另一些时候则是藏在黑暗的洞穴和深谷隙洞里。许多个世代以前,在这里究竟藏下了什么?
В дневнике утверждается, что по всему острову можно найти сокровища, до которых крайне тяжело добраться, а также тайники в темных пещерах и лощинах. Что же именно хранится там столько лет?
老虎都很贪吃,而在这片丛林中,大型猎物是很少见的。如果你想把这些老猫从藏身处引出来,就需要一块诱人的肉。
Тигры – настоящие гурманы, но в этих джунглях им редко попадается достойная добыча. Если вы хотите выманить из логова матерого зверя, вам придется найти для него соблазнительную приманку.
葱看上去没什么,但却是一种重要的烹饪材料。要是没了葱,食物就没那么香了,没那么可口了,也没那么诱人了。
Казалось бы, и что в этом такого? Но на самом деле это важнейший ингредиент, без него блюда получаются далеко не такими вкусными и ароматными.
有一样配料可以让我的水果无比诱人。
У меня есть особый ингредиент, который делает мои фрукты просто неподражаемыми.
你眼中的猎人之王奈辛瓦里在这里却是相当诱人的猎物。我甚至还想过亲自去猎杀他。
Этот твой король охотников Хеминг... тоже славная добыча. Я даже думала сама на него поохотиться.
你诱人的曲线让我像啤酒花一样头晕目眩
Твои соблазнительные изгибы кружат мне голову, как хмель
哦~!这料理闻起来真是太诱人了,你的手艺简直完全不输「猎鹿人」的主厨呢!
Ммм! Пахнет просто божественно! Исполнение уровня шеф-повара!
色泽诱人的餐前小吃。沉浸在对造型的细节追求,不知不觉过了太长时间。垫底的薯片已经变得软乎乎的,口感大打折扣。
Красочная соблазнительная закуска. Слишком много времени было потрачено на обдумывание внешнего вида блюда. Чипсы, которые должны быть основой, со временем размякли, и это сильно сказалось на вкусовых качествах.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
危险诱人的神秘单手剑,嗯,不会错的。
Опасный и притягательный волшебный одноручный меч... Точно!
铺满洋葱的吐司。散发诱人的香气。很难判别鱼究竟是被鱼饵还是吐司吸引上钩的。
Ломтик хлеба, посыпанный луком. Источает чудесный аромат. Непонятно, на что рыба клюёт лучше, на приманку или же на эти бутерброды.
色泽诱人的餐前小吃。刚一入口,虾仁的弹嫩与薯片的香脆率先形成了鲜明的对比,紧接着,在绵密土豆的引领下,两种风味互相交融,汇聚成一种让身心都能松弛下来的甘美体验。
Красочная соблазнительная закуска перед обедом. Как только вы кладёте кусочек в рот, яркая свежесть креветок и хрустящий картофель взрываются бурей контрастов. Вслед за плотным картофелем оба вкуса сплетаются воедино, позволяя душе и разуму насладиться сладкой негой.
特制的甜甜花酿鸡。这么脆弱又诱人的美食并不常有。
Особый цыплёнок в медовом соусе. Нечасто увидишь такое хрупкое и соблазнительное лакомство.
传说她们会用诱人的歌声引水手们上钩……倒不如说,是她们身上一些更加诱人的地方迷住了水手。
Если верить сплетням, их пение сбило с пути не одного морехода. Хотя, скорее всего, моряков соблазняли другие их прелести.
多么诱人的力量!
Какая притягательная сила!
意志越坚定,旋律越诱人。
Чем крепче воля, тем обворожительнее песня.
地平线的诱人之处,正在于充满不确定性与潜力。
Горизонт манит неопределенностью и широтой возможностей.
暗影荒原充满怪物的原野虽诱人探险,她却从未离开岗位。
И хотя кишащие чудовищными тварями дебри Шэдоумура манят к себе, она никогда не покидает свой пост.
梦想如此诱人,是因为人在其中感到力量无穷。 梦想如此危险,是因为那力量只是谎言。
Сны соблазнительны, потому что во сне ты можешь все. Сны опасны, ибо это могущество обман.
不确定性自有其诱人之处。
В неопределенности есть своя прелесть.
卡拉威库斯·维尔是力量魔神。他喜欢以诱人的契约来诱惑凡人……而后者往往很快就会为自己的决定感到后悔。
Клавикус Вайл - даэдрический принц власти. Он обожает связывать смертных соблазнительными договорами... о которых они вскорости жалеют.
这个价格相当诱人……等你确实有了这么多钱,我可能会好好考虑一下。
Предложение, конечно, заманчивое... только у тебя денег нет. Как наберешь, приходи.
啊,火,善变的元素,致命而诱人。
А, огонь. Капризная стихия. Часто опасная, но всегда завораживающая.
如果你是要去凯娜之林,沿着这条路走。一路上会遇见些诱人且凶险的洞穴。
Если хочешь добраться до Рощи Кин, не сходи с дороги. По пути есть несколько опасных пещер.
我不这么想。我怎么能确定你不会继续敲诈我?一辆装满了金币的大篷车难道不是很诱人吗?
Еще чего. Если я уступлю, ты никогда не остановишься. Раз уж тебе мало целого фургона золота.
你可以光顾下这家。我听说他们不仅相当有钱,还在家里存了不少好东西。听起来挺诱人吧?
Загляни-ка в этот дом. Говорят, там живут люди состоятельные... Наверняка у них много дорогих побрякушек. Займешься?
不……不,就算再诱人,我也不想惹恼两个阵营。
Нет... Нет, это великое искушение, но не стоит навлекать на себя ненависть обеих сторон.
味道真诱人。
Очень приятно.
记住——别相信帝国的那些人,不管他们跟你说的如何诱人。
Помни, имперцам верить нельзя. Каких бы сладких речей они тебе не говорили.
你这提议很诱人,阿尔瓦。不过,就算赫鲁加是杀人凶手,我也不会给他戴绿帽子。
Ты меня искушаешь, Алва. Но я не подрежу другого мужика, даже убийцу вроде Хроггара.
这个提议很诱人……等你真的有这笔钱我或许能改变心意。
Предложение, конечно, заманчивое... только у тебя денег нет. Как наберешь, приходи.
你可以光顾一下这家。我听说他们不仅相当有钱,还在家里收藏了不少好东西。听起来挺诱人吧?
Загляни-ка в этот дом. Говорят, там живут люди состоятельные... Наверняка у них много дорогих побрякушек. Займешься?
米凯尔的音乐很诱人。也许这就是你整天待在这的原因。
Микаэль прекрасно поет. Может быть, из-за него ты все время тут.
她们非常诱人,吸血女妖可以轻易把愚蠢的男孩们引去。她会用她的方法玩弄他们一番,然后吸乾他们的血。
Они довольно красивые, так что легко подманивают мальчиков. А когда она с таким наиграется, она из него жизнь высасывает.
说来也怪,她越是想让你不靠近窗帘,它们就变得越来越诱人。
Как ни странно, чем больше она старается отвлечь тебя от занавесок, тем сильнее они манят.
有一个段落是这么写的:“来自赫姆达尔的男人抬起头,蓝色的眼睛宛如故土山中的湖泊。他很少说话,但是此时此刻,他的声音在黑暗的王宫大殿里轰鸣:‘别想吸干我的阳气,你这个邪恶的妖妇!赫姆达尔的子孙永远不会屈服于你诱人的诡计。’”
Ты читаешь: «Человек из Хельмдалля поднимает взгляд. Его глаза блестят синевой озер родной земли. Он редко говорит, но сейчас его голос гулко отражается от стен сумрачного тронного зала: „Не пытайся высосать мое мужское естество, порочная искусительница! Сын Хельмдалля никогда не поддастся на твои греховные уловки“».
把红色那根扯掉!看看它,多么巨大,多么鲜红,多么诱人……
Дергай за красный! Смотри, какой он толстый и красный — так и манит...
从整体来看,它仍然很诱人。里面要比外面要温暖多了……
Учитывая все обстоятельства, это по-прежнему довольно привлекательное предложение. Внутри намного теплее, чем снаружи...
你身下的床冰冰凉凉,算不上特别诱人,但至少它属于你。不过床单看上去有点糟糕……
Кровать холодная и не особенно располагает к отдыху, но зато она твоя. Белье выглядит тошнотворно.
灰域?灰域是什么……它听起来一点也∗不∗诱人。
Серость? Что за серость... Звучит непривлекательно.
“这么神秘,如此诱人。”男人发出愉快的笑声。“不管怎么说,前方的道路已经向你敞开了。”
Так таинственно. Так интригующе, — весело усмехается мужчина. — Как бы то ни было, дорога перед тобой широка и открыта.
床垫湿乎乎的,但是床单比疼痛和疲惫要诱人的多。而且这里也不算太冷……
Матрас отсырел, но постель привлекает тебя намного больше, чем боль и усталость. Здесь не так уж и холодно...
这座堡垒依然屹立着,有些挑衅的味道。在最深处的地窖里,有什么∗东西∗正散发着诱人的光芒。
Крепость все еще не покорилась стихии. В темноте самого глубокого погреба ∗что-то∗ заманчиво поблескивает.
你还是不知道灰域是什么,但它听起来一点也不诱人……
Ты всё еще не разобрался с Серостью, но звучит непривлекательно...
整体来看,这张床还是很诱人的。里面比外面要暖和多了……
Учитывая все обстоятельства, кровать выглядит довольно привлекательно. Внутри намного теплее, чем снаружи...
∗合格的游艇驾驶员∗……多么诱人。那个该死的许可证在哪?
∗Квалифицированный оператор прогулочных яхт∗... Звучит, конечно, интересно, но где же, черт побери, ее права?
窗户破了,整张床也是冰冰凉凉的。虽然不那么诱人,但至少它属于你。这是你应得的。
Из разбитого окна тянет холодом, и стылая кровать выглядит не очень-то привлекательно. Но она твоя. Ты заслужил ее.
听来真诱人,我需要放弃猎魔人这个工作吗?
Звучит соблазнительно. Но мне ведь не обязательно отказываться от ведьмачьего ремесла?
一座自由的城市,充满财富,的确是诱人的奖品。
Богатый вольный город - всегда лакомый кусок.
没错,我有时候也会梦想能够操控时间。只要能够控制时间,人生有无限的可能,多么诱人。
Действительно, я неравнодушен ко времени. Когда у тебя есть над ним власть, ты можешь делать много интересных вещей...
真是诱人的提议,霍斯特。我赞成,我帮你吧。
Соблазнительное предложение, Хорст. Я его принимаю.
别帮我说话。这提议很诱人,我倒戈了。
Говори за себя. Хорошая сделка. Я соблазнюсь.
我研究过许多文化的神话、传奇,并找到了相当雷同的描述。我说的不是这个人的外貌或名字与邪恶相似,而是他的行为模式。此邪恶化身会使用诈术,一开始所开出的条件看似相当诱人。不过,受诱惑者需付出的代价相当庞大、且无法赎回,而且他所答应的条件里头有着可怕又危险的陷阱。当心那些号称可以令人美梦成真的人,只有邪恶的操弄能达成此类诺言。
В моих ученых странствиях по мифам и легендам множества культур я сталкивался с удивительно схожими описаниями одной личности. Я имею в виду не ее внешность или имя, но ее стиль поведения. Это Зло реализует себя в хитрости, оно соблазняет выгодным на первый взгляд предложением. Однако, цена, которую нужно заплатить за объект желаний, непомерно высока и невосполнима, а в предложенной награде обычно скрывается ужасная предательская ловушка. Остерегайтесь всех, кто предлагает невозможное, ибо достичь его можно лишь с помощью махинаций Зла.
盛极一时的乌德维克岛曾经是群岛中第二热门的小岛(仅次于大史凯利格岛)。乌德维克岛的诱人之处在于其优越的地理位置、如画美景和令人食指大动的当地美食。可惜的是,不久前岛上有个可怕的寒冰巨人从冬眠中醒来,开始大肆杀戮、摧毁触手能及的一切,小岛因此损毁殆半。
Некогда цветущий Ундвик был вторым (после Ард Скеллига) по посещаемости островом архипелага. Его привлекательность была обусловлена, в частности, удобным расположением, живописными ландшафтами и прекрасной местной кухней. К несчастью, недавно остров был опустошен неким ледяным великаном, проснувшимся от долгой спячки, чтобы крушить все на своем пути.
不,不……这听起来一点也∗不∗诱人!
Нет-нет... звучит крайне непривлекательно!
嗯,真是诱人。
Какой красавчик.
大城市充满形形色色诱人花钱的事物。
The big cities are full of allurements on which to spend money.
出售的货物陈列得非常诱人。
The goods for sale are set out attractively.
这一提议我无法拒绝,太诱人了。
I cannot refuse this offer; it is irresistible.
桌上摆满了食物非常诱人。
The table spread with food made a goodly sight.
看色情书刊能诱人堕落吗?
Do pornographic books pervert those who read them?
如果你看一下每年的采捞情况,整体上珍珠看起来是微黄发绿的,没有诱人的色泽就没有好价钱。
If you look at the annual harvest, the overall look of an entire harvest is yellowish-green not an attractive colour and not a saleable color.
永恒的生命...与可怕的死亡比起来,它确实很诱人。
Вечная жизнь... Звучит заманчиво, если учесть, как ужасна смерть.
她看上去太诱人了,太诱人,那个女人。她的肝脏我准能充满喜悦地吃上几个小时。
Кстати, та женщина была очень даже ничего. Ее ливер мог бы подарить мне немало часов блаженства...
战争因此平复,合约因此契定,精致的装备亦因此交易... 最后这项听起来很诱人,不是吗?
Оно создает и разрушает союзы, начинает и выигрывает войны, на него можно купить доспехи… последний пункт особенно актуален.
我们应该保留这把钥匙。军械库听起来诱人极了!
Надо оставить ключ себе! Интересно, что же хранится в этой оружейной?
有一个条件...那就是我加入你们之后,我们绝不和任何恶魔做交易,无论条件多么诱人。向我保证,那我就加入你们,以我的法术协助你们。
При одном условии... Во время путешествия мы НИКОГДА не будем заключать сделки с демонами, какими бы соблазнительными ни казались их условия. Поклянись мне в этом, и тогда я сплету для тебя заклинания.
啊哈哈哈!别因为我吵起来啦!如果说有什么分歧,那只能说是诱惑的过错,财富可是非常诱人的!
Ха-ха-ха! Ну только не надо со мной спорить! И все же, если дело вызывает споры, то только потому, что оно сулит что-то привлекательное, а что может быть привлекательнее богатства!
这样的秘密简直太诱人了,让人舍不得分享呢...
Такая тайна сама напрашивается, чтобы ее разгласить...
战争因此平复,合约因此契定,精致的装备亦因此交易...最后这项听起来很诱人,不是吗?
Оно создает и разрушает союзы, начинает и выигрывает войны, на него можно купить доспехи... последний пункт особенно актуален.
远古以来,你们人类就把我们肢解和炙烤。我必须承认,烤人肉的味道非常诱人。
Ваш род расчленял и жег моих сородичей с незапамятных времен. Должна признать, горелая человеческая плоть пахнет очень соблазнительно.
告诉他你感觉有些...诱人和反感。你想把它埋在花园里,再也不去看它...但同时你也想要舔它。
Сказать ему, что в картине есть... что-то соблазнительное и одновременно отталкивающее. Вам хочется закопать ее в саду и никогда больше не видеть... но, с другой стороны, вы бы не прочь ее лизнуть.
告诉他,你很高兴现在明确了你们之中谁更诱人。说完离开。
Сказать, вы были рады выяснить, кто из вас двоих соблазнительнее. Развернуться и уйти.
我知道道路很曲折,而阳光普照的林中空地比乱石满地的空谷要诱人得多。
Мне известно, сколь запутанным может стать твой путь, сколь привлекательнее каменистых лощин залитые солнцем пажити.
希贝尔把手送到你的手中,她格外诱人的微笑让你心跳加快。
Себилла берет вас за руки, улыбается своей кокетливой улыбкой, от чего ваше сердце бьется чаще.
向公牛保证,你确定他前景诱人。
Утешить быка. Наверняка впереди его ждет очень вкусное будущее.
快点。离开我。你太诱人了。
Поспеши. Уходи, поскорее. Слишком велико искушение...
快点啊,美丽的花儿。你太诱人了。
Поспеши, прекрасный цветочек. Слишком велико искушение...
做出诱人的表情。
Принять сексуальный вид.
告诉她这听起来很不妙,一点也不诱人。
Сказать, что это звучит скорее зловеще, нежели привлекательно.
他们引诱人去那里,杀他们为乐,但我不要再替他们做这种肮脏事了。让他们找到我,任他们处置吧。
Они заманивают людей в ловушку и убивают ради забавы, но я больше не буду помогать им. Пусть они найдут меня и сделают со мной все, что захотят.
这设计图是用来建造角子机的。我把角子机设计得非常诱人。
Это чертеж игрового автомата. Я постаралась сделать его как можно более привлекательным.
还是不够诱人。
Этого все равно слишком мало.
还是不够诱人,你得让我有点赚头。
Этого все равно недостаточно. Добавь еще.
听起来很诱人,但能再多一点吗?
Звучит заманчиво, но можно ведь предложить и побольше?
虽然很诱人,但很抱歉,我已经嫁给舞台了。
Соблазнительное предложение, но, увы, я замужем за сценой.
1851年的澳洲淘金热中,殖民地政府为金矿区出产的矿石开出了诱人的价码。人们拿上淘金盘,争先恐后地加入采矿者的队伍。
Во время австралийской «золотой лихорадки» 1851 года колониальная администрация предлагала щедрое вознаграждение за добычу с приисков. Все, у кого нашлись поддоны, подались в старатели.
我觉得这并不是一份诱人的建议。
Пока наша война справедлива, мир неприемлем.
恐怕这并不是一份诱人的建议。
Боюсь, это не очень убедительное предложение.
这是一个诱人的提议,但也许另一次是最好的。
Это заманчивое предложение, но лучше в другой раз.
我怎能拒绝如此诱人的提议?
Как можно отказаться от столь соблазнительного предложения?
你的提议很诱人,但还不够。
Соблазнительное предложение, но не настолько.
начинающиеся: