诱捕
yòubǔ
ловушка, заманить в ловушку, приманивать; ловить
用灯光诱捕害虫 на свет фонаря ловить насекомых-вредителей
Скованный
Западня
В ловушке
Сковать
Сеть
ловить на приваду
yòubǔ
引诱捕捉:用灯光诱捕害虫。
◆ 诱捕
yòubǔ
引诱捕捉:用灯光诱捕害虫。
yòubǔ
[trap] 用捕捉机、 陷阱、 圈套等捕捉
诱捕野生动物
yòu bǔ
引诱捉捕。
如:「不肖商人为了私利而诱捕野生动物,使许多野生动物濒临绝种,国家的名誉也因此受到损害。」
yòu bǔ
to lure into a trap
to trap
to capture
yòu bǔ
trap; put (cast; drop; lay; throw) (a pinch of) salt on sb.'s (a bird's) tailyòubǔ
1) lure a criminal out of hiding and arrest him
2) trap (animals)
引诱捕捉。如:用黑光灯诱捕危害茭白的夜蛾。
частотность: #52175
в русских словах:
примеры:
光诱捕鱼
ловля рыбы на свет
无选择性地设陷阱诱捕; 滥设陷阱诱捕
неизбирательный промысел (добыча, ловля)
诱捕行动;叮人行动
операция с внедрением агентов в асоциальную среду
诱捕者都去死!
Смерть ловчим!
黑铁诱捕者
Зверолов из клана Черного Железа
发霉的黑铁诱捕者尸体
Покрытое плесенью тело зверолова из клана Черного Железа
垢石诱捕者
Зверолов из племени Грязного Камня
蛇人三叶虫诱捕者
Сетрак - охотник на кролусков
诱捕/定身效果的持续时间缩短1%
Уменьшение времени действия сковывания/опутывания на 1%
到雪玉岩床的西侧尽头,去把诱捕蜥蜴肉放在进食场的中央。
Отправляйся на западный край Алебастрового шельфа и положи мясо василиска в место кормежки.
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
不管怎么说,得把豺狼人放出来。诱捕者身上应该有钥匙,用它打开那些牢笼。
Короче говоря, гноллов надо освободить. У звероловов должны быть при себе ключи – забери их и отопри клетки.
我家世代都是诱捕大师。我的爷爷把技艺传给了我爸爸,我爸爸又传给了我—用最慈悲的方式捕猎动物。
Я происхожу из старинного рода звероловов. Искусство поимки зверя наиболее гуманным способом передается у нас в семье из поколения в поколение, от отца к сыну.
任何一名诱捕大师都会告诉你,一个有效的陷阱里最重要的组成部分就是诱饵。
Любой зверолов скажет тебе, что самое важное в этом деле – хорошая приманка.
联盟对我们的近战军队采取了更多诱捕、定身和昏迷的攻击手段。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Альянс все активнее использует против нас в ближнем бою эффекты замедления, обездвижения и оглушения. К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
当我们穿过传送门时,没能带上任何动物。要想生产皮革和毛皮,就得用陷阱诱捕一些当地的野兽,并把它们带到这儿来。
Проходя через портал, мы не смогли взять с собой наших животных. Чтобы наладить производство шкур и меха, тебе нужно поймать и доставить сюда несколько местных зверей.
我听说敌人大量使用了诱捕、定身和昏迷的攻击手段,害得我们前线上的英雄动弹不得。幸好我这刚好有可用的药剂。虽然配方有些古老,但效果依旧。
Говорят, что против наших героев на передовой противник активно использует эффекты замедления, обездвижения и оглушения! К счастью, у меня есть зелье, позволяющее этому противостоять. Рецепт немного староват, но должен сработать.
诱捕者为数众多,你只消灭了其中的一个。
Убитый тобой зверолов был лишь одним из многих.
消灭这些诱捕者,<race>。让他们学会尊重自己的猎物。
Преподай этим звероловам хороший урок, <раса>. Пусть научатся с уважением относиться к своим жертвам.
我跟踪了其中一个诱捕者,他一无所觉地把我带到了破碎海滩。
Я проследила за одним звероловом, и он привел меня на Расколотый берег.
我没法靠近,但是我看得出,她和她的诱捕者军团正在驯养被邪能腐化的野兽。
Мне не удалось подобраться ближе, но, насколько я поняла, она со звероловами занимается приручением порабощенных Скверной животных.
莱瑟拉被击败后,她的诱捕者很快也会风流云散。而那些冥顽不灵的人就尝尝我的利刃吧。
С гибелью Лексеры ее банда звероловов быстро прекратит свое существование. Те же, что решат сопротивляться, отведают моего клинка.
莱瑟拉和她的诱捕者已经占据了谷地。
Лексера и ее звероловы удерживают эту долину.
你去解决掉她的诱捕者,我会尽力找出暗夜女猎手莱瑟拉的下落。
Ты займись звероловами, а я отправлюсь на поиски самой Лексеры.
夜眼见过他们的做法,他们用魔法陷阱来诱捕猎物,跟我们用的完全不同。
Ночноглаз видел, как они расставляли магические капканы – у нашего народа они не в ходу.
<这是无信诱捕者将翼手龙拉到地面所用的矛。它的尾部有一串长长的锁链。>
<Вот одно из копий, которыми отступники-охотники сбивают терродактилей на землю. На нем закреплена длинная цепь.
鲜血的气味会让这些山丘上的猛兽陷入狂暴,我们在打猎的时候会用鲜血来诱捕动物。
Запах крови сводит местных хищников с ума. Мы пользуемся этим во время охоты, чтобы приманивать животных.
最近,我们的士兵在要塞东边诱捕了一个构造体训练的怪物。维拉兹坚称我们可以从这野兽的头脑中虹吸“情报”。
Недавно к востоку от крепости наши солдаты захватили в плен чудище, обученное кадаврами. Вираз настаивает на том, что мы должны извлечь из разума этого существа "информацию".
林鬼们是出了名的淘气。他们对我们的工具和补给下了诅咒,诱捕毫无防备的工人!
Спригганы – известные пакостники. Они наводят проклятия на инструменты и припасы ничего не подозревающих работников!
你从诱捕者身上找到的颈圈虽然简单,却十分有效。夜之子就是通过把颈圈套到动物身上,从而让它们平静下来,认他们做主人。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
Ошейник, который ты <нашел/нашла> у зверолова, устроен очень просто, но эффективно. Если надеть его на зверя, тот сразу становится смирным и послушным и с готовностью выполняет команды дрессировщика. Лилрия смогла обратить действие заклинания с помощью найденных тобой ловушек.
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
幼龙兽用尾巴诱捕,以其上的心灵勾刺钓取肥美思绪与记忆。
Драконыши ловят рыбу своими хвостами, насаживая на свои психические снасти сочные мысли и воспоминания.
偷猎者用割下来的舌头来诱捕昆虫,探查洞窟,攀爬高楼。
Браконьеры используют их языки, чтобы ловить паразитов, измерять глубину пещер и забираться на высокие постройки.
我需要你帮忙在龙临堡里诱捕一头龙。
Мне нужна твоя помощь, чтобы поймать дракона в Драконьем Пределе.
我需要你的帮助。我需要在你的宫殿里诱捕一头龙。
Мне нужна твоя помощь. Мне надо заманить дракона в твой замок.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,你去诱捕一个奴隶到我的圣坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
在龙临堡里诱捕一头龙。我必须说你提出的这个好主意真是糟糕透了。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
那么那个在我的宫殿里诱捕一头龙的馊主意是怎么回事?
Так, а что это за бредни про заманивание дракона ко мне во дворец?
可惜的是,他现在迷失于诱捕灵魂的迷雾中——因击败奥杜因,他的命运突然转向——我希望能像个朋友一样在这里迎接他。
Увы, он ныне пленен в гибельном для душ тумане. Одолей Алдуина, злой рок отступит, и тогда я смогу приветствовать его в этом зале как друга.
是你说服领主同意诱捕那头龙的吧。伊斯米尔啊,你干得漂亮。
Это же тебе пришла в голову идея запереть дракона в цитадели. И во имя Исмира, это сработало.
或许是我听错了。你刚才似乎是要我帮你在龙临堡里诱捕一头龙。
Я, наверное, ослышался. Мне показалось, что ты хочешь заманить дракона в мой дворец.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,就去诱捕一个奴隶到我的祭坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
这等愚蠢的行径与爬树求生的熊无异。最后还是会以遭到诱捕告终。
Как медведь, что бежит от охотника на дерево, но лишь загоняет себя в ловушку.
当我回到白漫城以后,我会叫我的人准备好帮你诱捕这条龙的。
Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона.
扔出一个诱捕网使敌人定身
Бросает сеть, обездвиживающую противников.
向前扔出一张诱捕网,使第一个被击中的敌方英雄定身1.5秒。如果没有击中英雄,诱捕的冷却时间缩短至10秒。
Бросает перед собой сеть, которая обездвиживает первого героя на своем пути на 1.5 сек. Если сеть не поражает ни одного героя, ее время восстановления сокращается до 10 сек.
魔兽的诱捕者,是什么风把你吹来的?
Скажи мне, монстробой, что тебя сюда привело?
魔兽诱捕者,这是很受欢迎的消遣。
Многие играют, убийца монстров. Это очень популярная игра.
你没试著诱捕他,并将他交给阿札‧贾维德?
Ты уверен, что не пытался заманить его в ловушку для Азара Яведа?
德米特里,否则还有谁胆敢深入巨魔巢穴诱捕巨魔呢?
Димитр. Другим к троллю в логово залезть храбрости не хватит.
陷阱捕捉或诱捕的方式;圈套
A means of catching or ensnaring; a trap.
将来,我对你的要求会更高。不过现在,你的目标十分简单:逃离那些妨碍你的人,远离那些诱捕你的人。
Со временем я потребую многого, но пока у вас всего одна цель: сбежать от тех, кто пытается чинить тебе препоны. Освободиться от тех, кто хочет тебя поработить.
一旦开启,从诱捕笼里放出来的生物就不会攻击您和您的定居者。
Пока устройство работает, существа, выпущенные из клеток, не будут нападать на вас и ваших поселенцев.
诱捕笼 猫类
Клетка для кошки
诱捕笼 犬类
Клетка для собаки
诱捕笼 妖怪
Клетка для яо-гая
诱捕笼 大猩猩
Клетка для гориллы
诱捕笼 婆罗门
Клетка для брамина
诱捕笼 掠夺者
Клетка для рейдера
诱捕笼 枪手
Клетка для стрелка
诱捕笼 辐射鹿
Клетка для рад-оленя
诱捕笼 泥沼怪
Клетка для болотника
诱捕笼 昆虫
Клетка для насекомого
诱捕笼 狂尸鬼
Клетка для дикого гуля
诱捕笼 辐射蝎
Клетка для радскорпиона
诱捕笼 超级变种人
Клетка для супермутанта
诱捕笼 死亡爪
Клетка для когтя смерти
诱捕笼 变种猎犬
Клетка для гончей-мутанта
Wasteland Workshop:诱捕笼
Wasteland Workshop Клетки
他们知道。这只是他们诱捕人类的陷阱。
Они знают. Ты приманка ловить новых человеков.
等等...我们得打开这道舱门。 过去我们就在这里诱捕鱿头鲸。
Подожди... надо бы поднять эту железку. Мы привыкли ловить здесь кальмаро-быков.
начинающиеся:
похожие:
冰冻诱捕
林鬼诱捕
抓钩诱捕
暗影诱捕
黑洞诱捕
重力诱捕
灵魂诱捕
分泌诱捕
进化诱捕
琥珀诱捕
篮式诱捕器
黑暗诱捕者
邪巢诱捕蛛
昆虫诱捕灯
歹徒诱捕者
增强子诱捕
大型诱捕笼
暮光诱捕绳
魔荚诱捕者
烬网诱捕蛛
禁忌诱捕者
钓饵诱捕器
灰熊诱捕者
无信诱捕者
暮光诱捕者
邪脉诱捕者
神誓诱捕者
中型诱捕笼
雷神诱捕者
火妖诱捕者
裂钳诱捕蟹
小型诱捕笼
刺壳诱捕蟹
拉扎什诱捕者
基因诱捕载体
沃卡伊诱捕者
希尔梵诱捕者
被诱捕的幼虫
基因诱捕结构
夜之子诱捕者
反向诱捕行动
深海诱捕装置
哈资达诱捕队
赞齐尔诱捕者
地精诱捕者长裤
炽蓝仙野诱捕者
地精诱捕者衬衣
地精诱捕者之靴
篮式诱捕器发动
无信诱捕者之矛
启动子诱捕载体
被诱捕的枯法者
贫瘠之地诱捕者
根须诱捕者的枝条
白鼬诱捕师的拳刃
白鼬诱捕师的拳刺
召唤拉扎什诱捕者
白鼬诱捕师的刃拳
“原子”诱捕模块
铅丝笼鱼仔诱捕器
吉尔尼斯诱捕者之靴
吉尔尼斯诱捕者外衣
吉尔尼斯诱捕者长裤
吉尔尼斯诱捕者手套
瑟拉提克琥珀诱捕者
因子介导的基因诱捕