说不着
_
1) 说不到一块儿,话不投机。
2) 犹言谈不上。
shuōbuzháo
should/ought not say/tell
我和你呀,说不着。 I shouldn't tell you.
1) 说不到一块儿,话不投机。
2) 犹言谈不上。
частотность: #65701
примеры:
我和你呀,说不着。
I shouldn’t tell you.
逞着不说
молчать с многозначительным видом
说话不着边
strayed from the point in one’s speech
站着不说话。
Стоять молча.
噘着嘴不说话
надуть губы и не разговаривать
说话着三不着两
speak thoughtlessly
还说不定(两说着)
Бабушка надвое сказала
他说话不着边际
он говорит не по делу
他绷着脸不说话。
He kept a straight face and remained speechless.
这可不是说着玩儿。
Это, однако, не шутка.
不要信他的话, 他总是说着玩
не верь ему, он всё шутит
低吼着说你不会被拒绝。
Прорычать, что он не посмеет преграждать вам путь.
什么也不说,就干站着。
Ничего не говорить. Просто стоять.
什么也不说,只是盯着她。
Продолжить молча смотреть на нее.
那孩子快活地喋喋不休地说着。
The child rattled away merrily.
他注视着我们,一句话也不说。
He fixed his eyes on us without saying a word.
不管他抬着的手。什么也不说。
Оставить его слова без ответа и руку тоже.
男孩咕哝着说了声对不起。
The boy grunted an apology.
什么也不说,只是看着她。
Промолчать и просто посмотреть на нее.
说不定我们全得跟着完蛋。
И все бы закончилось куда хуже.
什么也不说。看着他的眼睛。
Ничего не говорить. Посмотреть ему прямо в глаза.
说话声音带着不满意的腔调
нотка неудовольствия в голосе
说话的声音里带着不满意的口气
нота неудовольствия в голосе
我先不睡,说不定会通知得着我。
I’ll sit up for a time, in case I may be wanted.
怒吼着说你不是来玩游戏的。
Прорычать, что вы здесь не для того, чтобы в игры играть.
什么也不说。冷漠地凝视着火焰。
Ничего не говорить. Мрачно смотреть на пламя.
有时候,他甚至用不着说出来。
Иногда ему и говорить не надо.
这东西说不上还活着了。杀掉她。
Это не жизнь. Убить ее.
说不定顺着这条路走就能出去。
Здесь может быть выход, сюда.
不过,也不用那么急着说给我听——
Нам некуда спешить.
我是说着玩, 其实并不是那么 一回事
я шучу, на самом деле это не так
他真是太放肆了,不过接着说。
Как самонадеянно! Но продолжай, продолжай.
你站着说话不腰疼。又不是你不能去打仗。
Легко тебе говорить. Ты-то дерешься.
什么也不说,只是看着这片夜色。
Промолчать и просто посмотреть в ночное небо.
什么也不说。试着捂住自己的耳朵。
Ничего не говорить. Постараться закрыть уши руками.
说不定能出去,试试顺着这条路走。
Здесь может быть выход, сюда.
你是说不想从此过着快乐的日子?
То есть, ты не хочешь жить долго и счастливо?
我要做什么用不着你多说,给我滚。
Мне не нужно твоего позволения. Проваливай отсюда.
不、不会的…不要笑着说这么可怕的事。
Как ты можешь говорить такие вещи с улыбкой?..
什么也不说,只是看着这座城市。
Промолчать и просто посмотреть на город.
“我找不到爸爸了,'小孩哭着说。
I’ve lost my daddy,’ the little boy cried/sobbed/wept/whimpered/wailed.
冷笑着说他们当然不会杀死任何人。
Отметить с недоброй усмешкой, что пока они не слишком преуспели в убиении врага.
说不,谢谢。你仍然在想着刚才的虐杀。
Сказать: нет, спасибо. Вы все еще думаете про содранную заживо шкуру.
说不定大哥我也有求得着你的时候呢。
Кто знает, может когда-то мне тоже придется к Вам обратиться.
不愿意,我说着玩的。告诉我他家在哪里。
Еще минута, и я передумаю. Говори, где он живет.
- 这件事挺复杂,一句两句说不清楚.
- 别着急,慢慢说.
- 别着急,慢慢说.
- Это дело непростое, в двух словах не скажешь.
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
<杜马斯喋喋不休地诉说着他的遭遇。>
<Дюмлон все жалуется и жалуется на ситуацию, в которой он оказался.>
和她说不用着急。为什么我们不慢慢来呢?
Сказать ей, что спешить некуда. Вы можете делать это медленно.
微笑着说你想不出比这更精致的佳肴。
Улыбнуться и сказать, что не можете представить ничего вкуснее.
伊莎贝清了清嗓子,继续喋喋不休地说着。
Исбейл откашливается и продолжает вещать.
嗤笑着说你向来不喜欢用钱解决问题。
Усмехнуться и сказать, что вы не из тех, кто привык платить.
笑着说你只要知道得够多就不会说出口。
Усмехнуться и сказать: вам известно достаточно, чтобы держать язык за зубами.
"我浑身发僵,动弹不得,"她呻吟着说。
I’m so stiff I can’t move," she moaned.
我在想说不定附近某处还埋伏着帝国人。
Интересно, прячутся тут еще имперцы или нет.
抱着重物…说不定就是带着文物逃跑的怪鸟。
Тяжёлый предмет... Артефакт! Это Птеродактиль!
听着……我知道这一路走来对你来说不容易。
Послушай... я понимаю, что тебе пришлось нелегко.
你想让我睡着吗?那样说不定会有趣一些?
Хочешь, я буду драться с закрытыми глазами? Чтобы немного уравнять шансы?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说不 | 不着 | ||
сказать "нет"
|
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|