说什么也不能
_
无论如何, 都不可以。 如: “说什么, 也不能跟这种人交往! ”
shuō shén me yě bù néng
无论如何,都不可以。
如:「说什么,也不能跟这种人交往!」
примеры:
而且,「愚人众」那边也不能多说什么。
Теперь нам не нужна помощь Фатуи.
等等。也许我该和他说说。说不定他知道些什么能帮上忙。
Постой-ка. Может, лучше я с ним поговорю? Вдруг он знает, как мне помочь?
你什么也不用说。没有必要。你能来,我就知道你会接受契约。
Не нужно ничего говорить. Нет нужды. Вы пришли, и я знаю, что вы примете мой контракт.
你说得对,可能什么也没有。
Ты прав, скорее всего, ничего в нем нет.
什么也不说。
Ничего не говорить.
你的意思是说,你∗什么∗也不能告诉我了?但是,是我自己的信息哎!
То есть ты не можешь ∗ничего∗ сказать мне про меня? Но я — это я!
呃,不知道。我猜,什么也不做吧。又不是说你能做些什么,毕竟你只是个警察。
Эм, ну не знаю. Наверное, ничего. Что ты можешь сделать, ты же просто коп.
我听说小千想出了一个什么…什么图的新玩法,我也不能落后!
Я слышала, что малыш Цянь придумал игру, которая называется... чего-то там с чем-то там. А я плестись в хвосте не хочу!
说什么我也不去
не пойду, хоть умри
什么也不要说。
Не говорить ничего.
那我也不知道,不过那可是群玉阁,说不定真能捡到什么好东西呢…
Я и сам не знаю. Но это ведь Нефритовый дворец. Уверен, там точно найдётся что-нибудь интересное.
什么也不能做
ни к чему не способный; не способный ни к чему
够了(什么也不必说了)!
И больше никаких!; И никаких!
(什么也不说。)
(Промолчать.)
荣誉可能对你来说什么也不是,但对我很重要。我要你的道歉,或者你的性命。
Может, для тебя честь ничего не стоит, но для меня она значит очень много. Проси прощения, или умрешь.
弯曲的桅杆标明了地点——但也不是说什么笨蛋都能找到宝藏的。
Место отмечено кривой мачтой, но какой попало дурак сокровище не найдет.
什么也不说。让他说完。
Промолчать. Дать ему договорить.
我什么也不会说的……
Лучше просто промолчу...
如果你能允许我在这其中钻研一会儿,我想也许我能有什么发现也说不定……
Если позволишь мне слегка отвлечься, я думаю, я смогу сделать несколько наблюдений...
什么也不说,但是离开前再打量他一下。你可能会在欢乐堡再次碰到他。
Смолчать, но на прощанье смерить его взглядом. Возможно, оказавшись в форте Радость, вы захотите вновь его отыскать.
什么也不说,咽下去。
Проглотить слова.
什么也不说。等她回答。
Промолчать. Пусть ответит.
他发誓说他什么也不知道
он божится, что ничего не знает
哽住了,什么也不说。
Сглотнуть и ничего не говорить.
什么也不说。淡淡地点点头。
Молчать. Стоически кивнуть.
什么也不说。(继续。)
Промолчать. (Продолжить.)
事实上,她比之前的领袖都好。但要是她失去资格,那我也不能多说什么。
В конечном итоге она была одним из лучших вождей, что у нас были. Но если она этого больше не заслуживает, то что уж тут.
他或许是我的儿子,但我并不了解他,我也不知道他有什么能力。他对我来说是个陌生人。
Он был моим сыном, но мы с ним совсем не знали друг друга. Мы были чужими.
哈!冒险家协会,他们拒绝了我的委托,也说什么…陨石绝对不能去碰。
Ха! Гильдия мои поручения отвергла. Мол, метеориты трогать нельзя...
(什么也不说。默默接受。)
(Ничего не говорить. Просто любоваться.)
什么也不说,就干站着。
Ничего не говорить. Просто стоять.
什么也不说,抱起双臂。
Ничего не говорить и скрестить руки на груди.
一句话也说不出; 什么也回答不出
ни в зуб толкнуть
什么也不说,只是点头。
Ничего не говорить, просто кивнуть.
又黑又脏,不过也算是某种乐园。我不能说那些死绝者会经历什么噩梦或者快乐。
Темно и грязно. Но все равно в какой-то степени это рай. А про тех, кто мертв совсем, не могу сказать ничего, не в курсе...
她不过是先行反击而已。你也不能说她不够大胆,或是缺乏目标,或是心思手软什么的。
Она просто хочет первой взять свое. И отомстить. Никто не скажет, что ей недостает отваги. Или целеустремленности. Или безжалостности.
几乎所有人都死了。这些人活了很短的时间。很少有人能说点什么,包括这些人,他们再也不能说什么了。
Почти все умирают. Тем, кто здесь умер, все же довелось пожить. Немногие могут этим похвастаться... в том числе и те, кто ничем похвастаться уже не может.
更重要的是,什么也不说。
Хотя, лучше ничего не говори.
什么也不说。(换个话题。)
Ничего не говорить. (Сменить тему.)
什么也不说,只是看着她。
Промолчать и просто посмотреть на нее.
最好随它去吧。什么也不说。
Лучше забить и промолчать.
什么也不说。那样更有尊严。
Ничего не говорить. Так ты сохранишь больше достоинства.
在这里,我什么也不想说。
Не в этом месте.
什么也不说。暂时保持安静。
Промолчать, не нарушать тишину.
在旁边一站, 再也不说什么了
постоял рядом и ничего не сказал
什么也不说。看着他的眼睛。
Ничего не говорить. Посмотреть ему прямо в глаза.
什么也不说,只是盯着她。
Продолжить молча смотреть на нее.
不管他抬着的手。什么也不说。
Оставить его слова без ответа и руку тоже.
你说什么?我又不能命令凯尔卓的仆人!召开宴会的是你父亲,邀请宾客的也是他!
Что? Не я распоряжаюсь слугами в Каэр Трольде! Пир устроил твой отец. Он приглашал гостей.
啊,只是检查一下,看看东西是不是都还在。那些家伙可能拿了什么去典当也说不定。
Да вот проверяю, не пропало ли чего... Вот холера... эти же все вынесут, да продадут...
什么也瞒不过我; 我什么也能看出来
от меня ничего не укроется
用什么东西也不能把 引到
Калачом не заманишь кого
(什么也不说。默默接过书本。)
(Молча взять книгу.)
什么也不说。太愚蠢了。这主意太愚蠢了。
Промолчать. Это глупо. Глупая мысль.
是的,我也说不清楚是为什么。
Да, и я не могу сказать, почему.
再撞一次门——什么话也不说。
Вышибить дверь снова — молча.
他咬紧牙关,什么也不肯说。
He clenched his teeth and refused to tell anything.
什么也不说——等待金的引导。
Промолчать и подождать, пока Ким возьмет разговор в свои руки.
我不知道你在说什么,我也不在乎。
Я не знаю, о чем вы, и мне, в общем, на это наплевать.
我能说什么了?我有时候比较健忘,你也知道的。
Что я могу сказать? Иногда я их забываю. Ну, ты же знаешь, как это бывает.
我也不明白。不知道我为什么会这么说。
И я тоже. Я даже не знаю, почему это сказал.
什么也不说。冷漠地凝视着火焰。
Ничего не говорить. Мрачно смотреть на пламя.
(什么也不说,只是看看周围。)
(Промолчать и просто оглянуться вокруг.)
这对他来说也不是什么好消息。
Ничто из происходящего его не радует.
什么也不说,把香烟扔回罐子。
Ничего не говорить и бросить окурок обратно в консервную банку.
说你什么也不想要,转身离开。
Сказать, что вам ничего не нужно, и отвернуться.
我也不知道自己为什么要这么说。
Я не знаю, с чего я это взял.
什么也不说,只是把陷阱放下。
Молча установить ловушку.
什么也不说,把硬币放进口袋。
Молча убрать монету в карман.
他说什么也不肯同我们一起去。
He would not go with us for anything.
他被病拿的, 什么事也不能作
его скрутила болезнь, и он совсем ничего не может делать
我不知道还能说什么。
Я не знаю, что еще сказать.
我也说不上为什么。我已经尽可能温和了!不过只能这样。唉,我一直在周围寻找草药和菌类。
Уж не знаю почему. Ведь я – сама деликатность! Так что, увы, приходится мне торчать на задворках и собирать грибы да травки.
说得也对,你信什么也不干我的事。
Да, правда, не мое это дело, во что ты веришь.
什么也不说。试着捂住自己的耳朵。
Ничего не говорить. Постараться закрыть уши руками.
不,这是个坏主意——什么也不要说。
Нет, это плохая идея. Лучше промолчать.
什么也不说,只是看着这座城市。
Промолчать и просто посмотреть на город.
一句话也说不出; 什么也回答不出; 什么也不会; 任什么也不知道
ни в зуб толкнуть
пословный:
说什么也 | 不能 | ||
как бы то ни было
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|