说什么也
shuō shénme yě
как бы то ни было
我今天说什么也得开这个会。 Как бы то ни было, я сегодня должен провести это собрание.
хоть умри!
примеры:
无论如何, 就是死也…, 说什么也..
Хоть умри!
- 这件事情要是照我说的那样做就好了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- Если бы сделали это, как я сказал, то все было бы прекрасно.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
毫无疑问,我们潜入他的圣殿时,他肯定会阻止我们。要是想听听他说什么也随你,不过要记住,他会不惜一切代价来保住自己的性命。恐惧已经扭曲了他的意志。
Несомненно, он будет много говорить, пока мы будем подбираться к его святилищу. Слушай, если захочешь, но помни, что все это – лишь его отчаянные попытки спастись. Страх искажает его истину.
你可能会得到一些有用的情报,好掌握他们将要做什么。如今看来对他们说什么也没用了。
Главное, ты сможешь выяснить, что вообще они планировали. Мне кажется, им теперь уже не до того.
荣誉可能对你来说什么也不是,但对我很重要。我要你的道歉,或者你的性命。
Может, для тебя честь ничего не стоит, но для меня она значит очень много. Проси прощения, или умрешь.
他什么也没说。
Он ничего не сказал.
什么也不说。
Ничего не говорить.
什么也不要说。
Не говорить ничего.
说什么我也不去
не пойду, хоть умри
我什么也没说。
Я ничего не говорил.
够了(什么也不必说了)!
И больше никаких!; И никаких!
(什么也不说。)
(Промолчать.)
什么也不说。让他说完。
Промолчать. Дать ему договорить.
我什么也不会说的……
Лучше просто промолчу...
什么也不说。(继续。)
Промолчать. (Продолжить.)
什么也不说。淡淡地点点头。
Молчать. Стоически кивнуть.
他发誓说他什么也不知道
он божится, что ничего не знает
哽住了,什么也不说。
Сглотнуть и ничего не говорить.
什么也不说,咽下去。
Проглотить слова.
什么也不说。等她回答。
Промолчать. Пусть ответит.
我什么也没说,警探。
Я ничего не говорил, детектив.
就是说, 你什么也沒看见!
значит вы ничего не видели!
一句话也说不出; 什么也回答不出
ни в зуб толкнуть
什么也不说,就干站着。
Ничего не говорить. Просто стоять.
什么也不说,抱起双臂。
Ничего не говорить и скрестить руки на груди.
什么也不说,只是点头。
Ничего не говорить, просто кивнуть.
(什么也不说。默默接受。)
(Ничего не говорить. Просто любоваться.)
不管他抬着的手。什么也不说。
Оставить его слова без ответа и руку тоже.
他转向你,但什么也没说。
Он оборачивается к тебе, но хранит молчание.
什么也不说。那样更有尊严。
Ничего не говорить. Так ты сохранишь больше достоинства.
什么也不说。(换个话题。)
Ничего не говорить. (Сменить тему.)
什么也不说,只是看着她。
Промолчать и просто посмотреть на нее.
更重要的是,什么也不说。
Хотя, лучше ничего не говори.
警督摇摇头,但什么也没说。
Лейтенант качает головой, но ничего не говорит.
可是现在说什么也没用了!
А теперь я уже ничего, ничего не могу для нее сделать...
在这里,我什么也不想说。
Не в этом месте.
看见了吗?!她什么也没说!
Вот видишь?! Она не знает, что сказать!
在旁边一站, 再也不说什么了
постоял рядом и ничего не сказал
什么也不说。暂时保持安静。
Промолчать, не нарушать тишину.
……呃,我刚才什么也没说。
...э-э... я ничего не говорил, а ты ничего не <слышал/слышала>.
好像这样说也没什么问题…
Можно и так сказать...
什么也不说。看着他的眼睛。
Ничего не говорить. Посмотреть ему прямо в глаза.
什么也不说,只是盯着她。
Продолжить молча смотреть на нее.
最好随它去吧。什么也不说。
Лучше забить и промолчать.
你凭什么说我?你也杀过人。
С чего ты взял, что можешь меня судить? Ты что, ни разу не убивал?
什么也不说——等待金的引导。
Промолчать и подождать, пока Ким возьмет разговор в свои руки.
是的,我也说不清楚是为什么。
Да, и я не могу сказать, почему.
(什么也不说。默默接过书本。)
(Молча взять книгу.)
我不知道你在说什么,我也不在乎。
Я не знаю, о чем вы, и мне, в общем, на это наплевать.
她只是看着你,什么也没说。
Она просто смотрит на тебя и молчит.
什么也不说。太愚蠢了。这主意太愚蠢了。
Промолчать. Это глупо. Глупая мысль.
你说得对,可能什么也没有。
Ты прав, скорее всего, ничего в нем нет.
他咬紧牙关,什么也不肯说。
He clenched his teeth and refused to tell anything.
(什么也不说,只是看看周围。)
(Промолчать и просто оглянуться вокруг.)
什么也不说。冷漠地凝视着火焰。
Ничего не говорить. Мрачно смотреть на пламя.
说你什么也不想要,转身离开。
Сказать, что вам ничего не нужно, и отвернуться.
我也不知道自己为什么要这么说。
Я не знаю, с чего я это взял.
什么也不说,把硬币放进口袋。
Молча убрать монету в карман.
我也不明白。不知道我为什么会这么说。
И я тоже. Я даже не знаю, почему это сказал.
什么也不说,只是把陷阱放下。
Молча установить ловушку.
什么也不说,把香烟扔回罐子。
Ничего не говорить и бросить окурок обратно в консервную банку.
她什么也没说。这真是一种折磨。
Она не отвечает. Это невыносимо.
反正对他们来说也没什么损失。
Им это уже все равно не нужно.
他说什么也不肯同我们一起去。
He would not go with us for anything.
警督什么也没说,等着你继续。
Лейтенант молча слушает, что ты скажешь дальше.
这对他来说也不是什么好消息。
Ничто из происходящего его не радует.
什么也不说,只是看着这座城市。
Промолчать и просто посмотреть на город.
一句话也说不出; 什么也回答不出; 什么也不会; 任什么也不知道
ни в зуб толкнуть
什么也别说。阿户大人死在大教堂里。
Никому ни слова. Лорд Арху мертвый лежит в соборе.
警督扬起眉头,但是什么也没说。
Лейтенант удивленно поднимает бровь, но ничего не говорит.
不,这是个坏主意——什么也不要说。
Нет, это плохая идея. Лучше промолчать.
什么也不说。试着捂住自己的耳朵。
Ничего не говорить. Постараться закрыть уши руками.
警督叹了口气,但是什么也没说。
Лейтенант вздыхает, но ничего не говорит.
什么也不说,只是看着这片夜色。
Промолчать и просто посмотреть в ночное небо.
说得也对,你信什么也不干我的事。
Да, правда, не мое это дело, во что ты веришь.
她有许多话要说,一时却什么也说不出来。
She had a lot to say, but at the time she was unable to utter a word.
我不知道该说什么,也不知道你想要我说什么。抱歉。
Не знаю, что на это сказать. И что вы хотите услышать. Простите.
我不懂你在说什么,老大,但你开心我也开心。
Я не понимаю, о чем ты говоришь, босс, но я рад, что ты рад.
警督什么也没说——他在看你,观察你。
Лейтенант ничего не говорит, только молча наблюдает за тобой.
他盯着前方,双眼无神,什么也没说。
Он молча смотрит перед собой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说 | 什么也 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|