说好说歹
shuōhǎoshuōdài
уговаривать по-хорошему и по-плохому, убеждать добрыми и плохими словами; уговаривать методом пряника и кнута
shuō hǎo shuō dǎi
①指百般劝说或请求。②褒贬,评论好坏。shuōhǎo-shuōdǎi
[try every possible way to persuade] 形容反复劝说或请求
说好说歹才通过
shuō hǎo shuō dǎi
为劝他人,好话、坏话都说尽。
如:「我说好说歹的劝你,你就别再找他的麻烦了!」
shuō hǎo shuō dǎi
use all means of persuasionshuōhǎoshuōdǎi
1) no matter what one says
2) use every possible argument to convince sb.
1) 谓百般劝说或请求。
2) 褒贬,评论好坏。
частотность: #67200
примеры:
他可以,但他不要。我说好说歹恳求他,但我儿子顽固不通。这小子只想着「名誉」。
Может, да не хочет. Гонор у щенка. Я просил, умолял, да сын мой упрямый...
我好说歹说,他总算答应了。
He agreed, but only after I had pleaded with him in every way I could.
我们几个人好说歹说,最后他总说答应了。
Мы вместе уговаривали его, в конце концов он согласился.
无论哀求或是咒哭都不发生效力; 好说歹说都不行
Не подействовали ни мольбы, ни слезы, уговаривали и так и сяк, ничего не помогло
пословный:
说好 | 好说 | 歹 | |
1) (обычно в удвоении) спасибо за комплимент!, благодарю за добрые слова (за любезность) !; не стоит благодарности!
2) легко договориться, легко улаживаемый; Договорились! 3) доступный, обходительный; сговорчивый, покладистый
4) без проблем!
5) нет вопросов; да не вопрос, помогу
hàoshuō
разговорчивый; любитель поболтать
|
I dǎi прил./наречие
дурной, плохой; злой; порочный
II è сущ.
* мёртвая кость; истлевшие кости; останки
|