说得出
_
1) be able to answer
2) dare speak out (of sth. shameful/etc.)
shuōdechū
1) be able to answer
2) dare speak out (of sth. shameful/etc.)
в русских словах:
ещё
как ты ещё говоришь такое - 亏你说得出口
заговориться
1) 说得出神 shuōde chūshén, 只顾讲话 zhǐgù jiǎnghuà
примеры:
亏你说得出口
как ты мог такое сказать; постыдился бы
亏他说得出口!
And he had the nerve to say so!
这话说得出圈儿了。
That’s really going too far.
只要你说得出来,我就做得出来。
Как только ты скажешь, я тут же сделаю.
怎么说得出口呢?
Как только язык повернулся?
她说她没钱付,我该晚点再来。她居然说得出口?
Сказала, что у нее не хватит денег и чтоб я приходил позже. Представляешь?
我要再喝一瓶才能说得出口。
Без бутылки здесь не справиться.
你那些事全凭记忆就说得出来?
И ты помнишь все это наизусть?
“命令就是命令”?你就只说得出这种话吗?
Приказ есть приказ? И это все, что ты можешь сказать?
他现在为了保住小命,什么话都说得出来。
Сейчас он скажет все, что угодно, лишь бы спасти свою шкуру.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说 | 得出 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|