得出
déchū

получить, извлечь (что-л.); прийти (к чему-л.)
déchū
получить; извлечь
得出教训 [déchū jiàoxun] - извлечь урок
得出正确结论 [déchū zhèngquè jiélùn] - сделать правильные выводы
déchū
(1) [reach; obtain; arrive]∶获得; 达到
他得出这个结论是多次考虑的结果
(2) [confirm (a calculation, etc.)]∶算出
计算了这道题得出答案为46
dé chū
to obtain (results)
to arrive at (a conclusion)
dé chū
reach (a conclusion); obtain (a result):
从中得出教训 draw a lesson (from)
déchū
reach (a conclusion); obtain (a result)частотность: #5128
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
亏你想得出
как ты мог такое подумать
我看得出你的野心
я вижу твои козни
亏你说得出口
как ты мог такое сказать; постыдился бы
我哪儿迭得出拜客去?!
где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?!
得出正确的结论
прийти к верному выводу
听故事听得出神
заслушаться рассказами
看美女看得出神
засмотреться на красавицу
不大看得出的污斑
малозаметное пятнышко
自然得出结论
вывод напрашивается сам собой
看得出来, 他感到很伤心
видно, что он очень переживает
对于...得出认识
составить себе о чём-либо
很不容易看得出来的裂缝
едва приметная трещина
由此得出结论[是]
отсюда следует вывод, что
从他身上闻得出烟 味
от него слышится запах табака
对... 得出概念
составить себе представление о чём-либо
沉思得出神的
углублённый в себя
陷入深思; 深思得出神
углубляться в размышления
觉得出来, 春天快到啦
чуялось приближение весны
乙方不得出租、转让、转借、出卖营业执照
Сторона Б не должна сдавать в аренду, уступать, давать взаймы, продавать лицензию на ведение хозяйственной деятельности.
得出教训
извлечь урок
得出正确结论
сделать правильные выводы
他装作一本正经,可是你看得出他是在开玩笑
он сделал серьезный вид, но было видно, что он шутит
我看得出你心里有事。
Я вижу [думаю] тебя что-то тревожит.
臭氧图(电化学探空仪得出的臭氧分布)
озонограмма
净得出奇
необычайно чисто
这在脑部扫描中看得出来
это выявилось при сканировании мозга
这是谁的笔迹,你辨认得出来吗?
Whose handwriting is this? Can you identify it?
冷得出奇
необычайно холодно
从中得出教训
draw a lesson (from)
她讲话时,我们看得出她很烦躁。
As she spoke we could see that she was in a fret.
他的计算难得出错。
He is seldom out in his calculations.
得出合情合理的结论
прийти к справедливому и логичному заключению
亏他说得出口!
And he had the nerve to say so!
你这人真不识眉眼高低,谁都看得出她正在发愁呢。
You should learn to read a person’s thoughts from his face. Anyone can see she’s worrying about something.
仔细核对名字免得出错
check the names carefully so as to avoid mistakes
你凭什么得出这个结论?
На чём основано твоё заключение?
这箱子轻得出人意外。
Чемодан был неожиданно лёгким.
这话说得出圈儿了。
That’s really going too far.
他兜了半天圈子,才得出这些结论。
He came round about to these conclusions.
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
我懒得出去吃,中午泡个方便面算了。
Мне неохота идти куда-нибудь, чтобы поесть, на обед заварю готовую лапшу и ладно.
懒得出奇!
Удивительно ленивый!
翻译得出的
decipherable
辨认得出的
опознаваемый
只要你说得出来,我就做得出来。
Как только ты скажешь, я тут же сделаю.
从他脸色分明看得出来他病了。
По цвету его лица видно, что он заболел.
怎么说得出口呢?
Как только язык повернулся?
从他的报告中可以得出一个结论: 问题离解决尚远
Из его доклада можно умозаключить, что проблема далека от разрешения
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
他害怕了, 由此看得出来, 他撒谎
он испугался: отсюда ясно, что он лжет
墙下沉得出裂缝了
Стена расселась
茶壶里的水开得出来了
Чайник ушел
大家都卖力气干得出汗了
Все стараются до поту
我看得出, 你想干的事, 都能干得成
я вижу, что, если ты чего захочешь, добьешься
从话音里觉察得出他很满意
В голосе его было слышно удовольствие
可以看得出他的话中有谎
В его словах видна ложь
看得出他在说谎
видно, что он лжет
他来得出人意料。
Он приехал нежданно-негаданно.
正如您现在知道的那样; 正如您现在看到的那样; 现在您已很清楚; 您可以看得出来
как видите
(用作插)现在您已很清楚; 您可以看得出来
Как видите
由此可见; 由此得出结论是
от этого следовать, что
由此可见, 由此得出结论是
от этого следовать, что
这个人什么事情都干得出来
Этот человек способен на все
他(她, 你… )什么事都干得出来(主要指坏事)
С него с нее, с тебя станется
得出(关于…的)概念
составить себе понятия
由此(我们)可以得出如下的结论
отсюда заключаем следующее
他什么事都干得出来(主要指坏事)
с него станет
他(她, 你…)什么事都干得出来(主要指坏事)
С него станется
由此可以得出重要结论
Из этого можно сделать важный вывод
你什么事都干得出来(主要指坏事)
с тебя станет
(见 Поработаешь до поту, так и поешь в охоту)
[直义](工作)累得出汗, 才吃得愉快.
[直义](工作)累得出汗, 才吃得愉快.
работай до поту так и поешь в охоту
[直义] (工作)累得出汗, 才吃得愉快.
[例句] Увидев, как он уписывает за обе щеки гречневую кашу, отец петрепал его рукой по голове и, засмеявшись, сказал: - Поработаешь до поту, так и поешь в охоту! Не так ли, сынок? - Конечно, так, - согласился Гена. 看见他吃荞麦粥吃得津津有味, 父亲
[例句] Увидев, как он уписывает за обе щеки гречневую кашу, отец петрепал его рукой по голове и, засмеявшись, сказал: - Поработаешь до поту, так и поешь в охоту! Не так ли, сынок? - Конечно, так, - согласился Гена. 看见他吃荞麦粥吃得津津有味, 父亲
поработаешь до поту так и поешь в охоту
[直义]黄金即使在垃圾中也闪光.
[释义]拥有巨大优势的人总是可以看得出来的.
[例句]Капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк...и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приг
[释义]拥有巨大优势的人总是可以看得出来的.
[例句]Капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк...и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приг
золото и в грязи блестит
[直义] 那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
на одном конце червяк на другом - дурак
[直义] 鸡的记性.
[释义] 记性不好; 记性非常坏.
[例句] - Забыл, что я тебе в Фомино в воскресенье говорила? - А что? - Тото заколодило! Память-то у тебя птичья. "星期天我在福明诺跟你讲的事你忘了?""讲了什么?""怪不得出岔子了!你的记性真坏."
[释义] 记性不好; 记性非常坏.
[例句] - Забыл, что я тебе в Фомино в воскресенье говорила? - А что? - Тото заколодило! Память-то у тебя птичья. "星期天我在福明诺跟你讲的事你忘了?""讲了什么?""怪不得出岔子了!你的记性真坏."
куриная птичья память
得出…观点
прийти к точке зрения
在…的话里听得出
в устах чьих звучать
由…得出的结论
вывод из
得出正确的路线、方针、政策
вывести отсюда правильную линию, курс и политику
你想象得出来吗?
ты представляешь?
得出以下结论
сделать следующие выводы
被臭味熏得出不了气
не в состоянии дышать от вони
我看得出来你有心事。怎么了?
Я вижу, что тебя что-то беспокоит. В чем дело?
我看得出来你不高兴。有什么事吗?
Я вижу, что ты расстроен. В чем дело?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
看得出
卖得出
找得出
听得出
省得出
猜得出
说得出
买得出
赚得出
拿得出
匀得出
觉得出
干得出
拿得出去
看得出来
想得出神
看得出神
计算得出
免得出事
听得出神
引得出的
拿得出手
辨别得出的
拿得出手去
说得出做得到
看画看得出神
看日出看得出神
说得出,做得到
最拿得出去的人
大得出奇的颅骨
平均得出的数目
觉得出来的寒冷
计算得出的数据
大得出奇的蘑菇
工作中得出的结论
化成灰都认得出来
带得出去带得回来
模型试验得出的性能
他什么事都干得出来
根据类推法得出结论
你什么事都干得出来
什么坏事都干得出来的人
一些刚刚看得出来的血迹
为了钱什么事都做得出来…
把不同的研究人员得出的结论进行比较