说明来意
shuōmíng láiyì
объяснять цель визита
примеры:
在说明来意后
после объяснения цели визита
我说明来意之后,他立即提出要帮我忙。Did you mention this to the boss?
When I mentioned what I had come for, he immediately offered to lend me help.
我……我……不!不!给我说明来意!
Я... я... нет! Нет! Что ты здесь делаешь?
我再重复一次。说明来意为何?
А теперь повторяю вопрос. Что ты здесь делаешь?
感谢拔刀相助,平民。能否说明来意?
Мы благодарим тебя за помощь. Но что привело тебя сюда?
愿意配合并说明来意了吗?
Ты все-таки хочешь сотрудничать. Тогда скажи, что привело тебя сюда?
此地禁止平民进出。立刻后退,说明来意。
Сюда доступ гражданским запрещен. Приказываю немедленно отойти и заявить свои цели и намерения.
说明你的来意。
Что тебе здесь нужно?
请说明你的来意。
Пожалуйста, назовите цель прибытия.
很明显,这些话对他来说意义重大。
Видно, как много для него значат эти слова.
看来有个不速之客来了。能否说明一下来意?
Как вы уже поняли, я не вас ожидал тут увидеть. Ну, рассказывайте, зачем пришли.
如果你和领主还有生意来往的话,我想请你先对我说明白了。
Если у тебя какое-то дело к ярлу, то сперва тебе придется поговорить со мной.
我觉得他听不懂你说的话,警官……咱们得想个别的办法表明来意。
Офицер, мне кажется, он не понимает... надо найти другой способ объясниться.
以实例说明意思
пояснить мысль примером
你愿意说明白些吗?
А точнее?
我不认得你,这应该是你第一次拜访鸦石镇吧,外地人?跟我说明你的来意。
Я тебя не знаю - значит, ты впервые в Вороньей Скале. Объясни, зачем ты здесь, чужак.
我不认得你,这应该是你第一次拜访乌石镇吧,外地人?跟我说明你的来意。
Я тебя не знаю - значит, ты впервые в Вороньей Скале. Объясни, зачем ты здесь, чужак.
我还在等你表明来意。
Я все жду, когда вы объясните, зачем сюда явились.
也许你愿意说明一下这封信的起因?
Может быть, в таком случае ты объяснишь это письмо?
你要是杀了我,那么你与东帝国贸易公司的唯一联系就没有了。这对做生意来说可不是太明智啊。
Убьешь меня, и конец вашему единственному выходу на Восточную имперскую компанию. Вредно для дела.
你要是杀了我,那么你与东帝国贸易公司的唯一联系就没有了。这对做生意来说可不太明智啊。
Убьешь меня, и конец вашему единственному выходу на Восточную имперскую компанию. Вредно для дела.
告诉我。你是否是打在伟大的西台帝国的主意?你军队部署的位置看来说明了这一切。我给你点建议—这将是你犯下的天大错误。
Что, вы хотите напасть на могучее Хеттское царство? Об этом ясно говорит расположение ваших армий. Я дам вам совет: не делайте этого, не совершайте эту ошибку.
我用实例来说明这点。
Я объясню это на примере.
啊。好,我来说明情况。
А... Хорошо. Позволь ввести тебя в курс дела.
佛法佛祖用来说明佛经的正文
The body of teachings expounded by the Buddha.
还是由我自己来说明吧。
Пожалуй, мне стоит объясниться.
“你最好按着说明来……”
Надо точно следовать инструкции.
我可以举出好几件事来说明。
Я могу привести множество примеров, чтобы проиллюстрировать это.
他指着图表来说明他的论点。
He pointed at the diagram to illustrate his point.
пословный:
说明 | 来意 | ||
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение
2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать
3) экспликация, легенда; мат. объяснение 4) покаяние
5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
|