说正经话
shuō zhèngjing huà
говорить дело
примеры:
我们之前说什么正经话题了吗?楼梯?梯子?
И какая была тема? Лестницы? Стремянки?
那家伙说话不怎么正经,没想到办起事来还靠得住。
Стоить признать, что этот чудик говорил серьёзно. Я думала, что он живёт в своём воображаемом мире.
别拿反话当正话说
не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик
说正经的[事]
говорить дело
“∗现在∗你倒是说了几句正经话,孩子。”他的眼睛亮了起来。“我们四个人,作为一个团队合作——肯定可以改变这一切。”
«Вот это ты дело говоришь, сынок». Ты видишь, как загораются его глаза. «Если мы вчетвером будем действовать заодно, то многого сможем добиться».
“∗现在∗你倒是说了几句正经话,孩子。”他的眼睛亮了起来。“我们三个人,作为一个团队合作——肯定可以改变这一切。”
«Вот это ты дело говоришь, сынок». Ты видишь, как загораются его глаза. «Если мы втроем будем действовать заодно, то многого сможем добиться».
说正经的,你究竟在搞什么鬼?
Шутки в сторону. Что ты замышляешь?
说正经的,我们得立即开始工作。
All joking apart, we should set to work immediately.
пословный:
说 | 正经话 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|