说谎话
shuō huǎnghuà
говорить неправду; лгать; врать
говорить неправду
tell a lie; lie
в русских словах:
лживый
(склонный ко лжи) 好撒谎的 hào sāhuǎng-de, 说谎话的 shuō huǎnghuà-de; (содержащий ложь) 虚伪的 xūwěide, 欺骗的 qīpiànde
сказочник
2) перен. 爱说谎话的人, 骗子
примеры:
正直过活、不说谎话!
Будем искренни и скажем друг другу правду!
不要相信那个家伙;他说谎话。
Don’t trust that man; he tells stories.
她说了一套谎话。
She told a tissue of lies.
虚谎话说了一大堆
told a pile of lies
你的谎话说够了!
Довольно лжи!
你的谎话该说够了!
Довольно лжи!
别相信他的话,他是在说谎。
Don’t believe what he says; he’s only telling a story.
说谎!谁会相信这种鬼话?
Лжа! Кто бы такому поверил?
你所说的那个谎话有损你的诚实。
The lie that you told reflects on your honesty.
他凭直觉认为她说的是谎话。
He had a hunch that she was lying.
你可以说不知道。你没必要编谎话。
Если не знаете, ничего страшного. Не надо ничего сочинять.
不说谎就无法说话。你赢得了不名誉的死法!
Я смотрю, не лгать ты не умеешь. Тебя ждет позорная смерть!
我倒不想说她是个说谎的人,她只不过并不总是说实话。
I wouldn’t go so far as to say that she is a liar, simply that she doesn’t always tell the truth.
说话时别扯谎行不行?你的死期到了,骗子!
Я смотрю, не лгать ты не умеешь. Готовься к смерти!
如果你说谎的话,你会见识到我比较不温柔的那一面。
Хм-м. Значит, я у нее в долгу. Но знай, ведьмак, если ты лжешь, ты узнаешь, что я могу быть не только добренькой.
仔细听好:“这句话是谎话”。请问我说的是真话吗?
Слушай внимательно. Это утверждение ложь. Говорю ли я правду?
唉,没人相信小孩子的话,连我妈妈都认为我在说谎。
Но мне никто не верит, потому что я всего лишь ребенок. Даже мама, и та не верит.
清了清嗓子。她难道忘记了同她说话的是满嘴谎言的恶魔吗?
Откашляться. Не забыла ли она ненароком, что говорит с дьяволом с раздвоенным языком?
女士,我听得出来,你并不相信我的话,但预兆是不会说谎的。
В твоем голосе я слышу издевку, госпожа. Но моя ворожба не лжет.
你的眼睛眯了起来。她并没有在说谎,但她说这话的方式...
Вы прищуриваетесь. Она не лжет, но есть что-то в том, как она это произнесла...
我的商品全都是最高质量,我说谎的话就会被狂猎抓走!
У меня все первого сорта! Чтоб меня Дикая Охота забрала, если я вру!
说实话,我不明白为什么要说谎。数字是:E50.100.1000
На самом деле я даже не знаю, почему назвал неправильный номер. Настоящий номер: E50.100.1000.
因为如果坤诺没说谎的话,你应该可以把这些板子挪开。
Потому что под этими панелями извечнита спрятана секретная дверь. Поэтому они и уложены так аккуратно.
撒谎说你有特殊的能力能治好那个女孩,如果他让你进去的话。
Солгать и сказать, что ваш уникальный дар позволит исцелить девочку – если только он пропустит вас.
你离那个男人远一点,听到没?艾尔玛没...杰斯在说谎。听到我说话没?
Не говори с этим негодяем, слышишь? Эрма не... Джет врет, понятно? Ты слышишь меня?
猎魔人公平正义,猎魔人心慈手软,猎魔人满嘴谎话,他在说谎!全都是人类的谎言!
Корчит из себя честного и доброго, да только это обман. Люди всегда врут!
看起来卡拉洁没有说谎,就是她打的电话。正好证实了这一点。
Итак, судя по всему, Клаасье не соврала. Новые данные подтверждают ее показания: звонок совершила она.
我砍掉他一根手指,他也许还敢说谎,等到我再砍一根,他们就全都乖乖说实话了。
Врал он, когда я отрезал ему первый палец. А со второго каждый становится честным.
对警察说谎没什么好骄傲的。接下来,另一个问题,如果你能说真话的话。
То, что ты врешь полиции — это не повод для гордости. У меня есть еще вопрос. Постарайся ответить правдиво.
汝应该总是说实话,除非说实话反而不利于真理。若是那样的情况,则汝应当说谎。
Всегда говори правду, кроме тех случаев, когда правду говорить вредно. Вот тогда можешь врать.
你在说谎!如果我是后裔的话,我会知道的。我的每一次心跳都会让我感受到!
Ты лжешь! Если бы я была Отпрыском, то знала бы об этом! Чувствовала это сердцем!
他说了许多关于弗里达的谎话,但是安吉拉不晓得他在撒谎,他也知道她不晓得。
He was lying out of the whole cloth about Frieda, but Angela didn’t know and he knew she didn’t know.
这不是谎话,这是……别的东西。目前还不能说是∗什么∗,不过他身上有某些东西。某些恐惧。
Это не ложь, это... что-то другое. Пока что невозможно сказать, ∗что именно∗, но в нем что-то есть. Какое-то беспокойство.
真的?我不会说谎。这话从你口中说出来,我想不是乱说的。但我一定要知道原因。
Действительно? Я не буду врать. То, что это говоришь именно ты, очень важно. Но я должен знать, почему ты так думаешь.
“看起来卡拉洁没有说谎,就是她。”警督记下笔记。“这就证实了她的故事——是她打的电话。”
Итак, судя по всему, Клаасье не соврала. — Лейтенант делает пометку. — Новые данные подтверждают ее показания: звонок совершила она.
我喜欢说谎的个性常常惹恼别人,但相信我,我站在你这边,永远和你一国,这话可不是人人都敢说。
Мои отношения с правдой некоторых раздражают. Но поверь одному: я на твоей стороне. И так было всегда. Не каждый может такое сказать.
如果再有一个人对我说谎的话,我的理智可能会断线…然后大概会做出一些冲动的傻事。
Чувствую, еще одна ложь - и чаша моей горечи будет переполнена. И тогда я сделаю что-то, о чем потом буду жалеть.
所以我就只能相信杰克的话。我不会说谎,这里的工作状况很不错,我也不想掀起什么波澜。
Поэтому я во всем верил Джеку. И, врать не буду, мне здесь было хорошо, и я не хотел ничего менять.
这家伙有点特别。他说的每句话中都夹杂着抱怨,很难听出他是不是在说谎。但有这个∗可能∗。
У этого — свой стиль. Он к каждой фразе досыплет щедро громкого нытья, и сложно разобраться — лжет ли? Правда ль? Да, может лгать.
等一下,问这是不是道谜语?她在某个地方是不是还有一个“太阳”的版本,她这两个版本是不是一个总讲实话,另一个总在说谎?
Стоп, стоп... уточнить, не загадка ли это? Возможно, где-то имеется другая она, которая говорит: "Солнце", причем одна всегда говорит правду, а другая вечно лжет?
这是一个厚颜无耻的谎言,大人。然而,他说话的态度是如此坚定。如果不知道的话——吾辈会相信他的。
Наглая ложь, мессир. Но с убеждением таким... поверили б ему, не знай мы лучше.
嘶嘶所以你并没有嘶嘶说谎,你通过了考验。嘶嘶蜡黄人要和你嘶嘶谈话,告诉你怎么完成任务。拿着这个...
Так ты говориш-ш-шь правду. Хорош-ш-шо. Белоликий захочет поговорить с-с-с тобой, он рас-с-с-скажет, как с-с-с-служить. Вот, возьми...
汤姆!不管你做什么,就是要增加他们对你的信任。说谎,跟他们说他们想听的话。编造一个故事,让他们买单。
Том! Делай что угодно, лишь бы завоевать их доверие. Ври. Говори то, что они хотят слышать. Придумай что-нибудь и заставь их поверить тебе.
来里面说话...哼...轻声说,撒个谎...呃...或者爬行,匍匐...嗯。这有条路...咯...里面有条秘密的小路...哼...找找吧,你会找到的!
Словами открой себе дорогу внутрь... ам-м-м-м... говори вежливо и лги... грн-н-н-н... или крадись и ползи... ун-н-н-н... Есть проход... грн-н-н-н... тайный ход внутрь... ам-м-м-м... ищи – и найдешь.
我不知道我为什么一直说谎,但我就是无法说真话。汤姆、戴瑟,你,甚至白目卡灵顿,你们都是属于铁路的。
Сам не знаю, почему я продолжаю врать. Просто не могу сказать правду. Все Том, Дез, ты, даже эта скотина Каррингтон все заслужили свое место в "Подземке".
пословный:
说谎 | 谎话 | ||