说谎
shuōhuǎng
![](images/player/negative_small/playup.png)
врать, лгать, обманывать [и хитрить]; лживость
shuōhuǎng
врать; говорить неправдуshuō huǎng
有意说不真实的话。shuōhuǎng
[tell a lie; lie] 故意说假话
shuō huǎng
说假话骗人。
五代史平话.晋史.卷下:「高丽之兵脆弱,袜啰之言夸诞,说谎的言语也,不可信从。」
儒林外史.第二十五回:「鲍太爷!你疑惑我这话是说谎么?」
shuō huǎng
to lie
to tell an untruth
shuō huǎng
tell a lie; lie:
说谎是不对的。 It is not good to tell lies.
别相信他的话,他是在说谎。 Don't believe what he says; he's only telling a story.
shuōhuǎng
tell a lie
这件事他没有说谎。 He didn't lie about this matter.
частотность: #11479
в русских словах:
врун
撒谎的人 sāhuǎngde rén, 说谎的人 shuōhuǎngde rén
выдумщик
2) (лгун) 说谎的 人 shuōhuǎngde rén
лгать
说谎 shuōhuǎng, 撒谎 sāhuǎng
лжец
说谎的人 shuōhuàngde rén
лживый
(склонный ко лжи) 好撒谎的 hào sāhuǎng-de, 说谎话的 shuō huǎnghuà-de; (содержащий ложь) 虚伪的 xūwěide, 欺骗的 qīpiànde
лицедействовать
-ствую, -ствуешь〔未〕 ⑴〈古〉当演员; 登台演出. ⑵〈旧, 书〉假装; 说谎.
отмазка
отмазки лепить -〈不赞〉辩解,说谎
пудрить
2) перен. (мозги) 洗脑, 进行思想灌输; 胡说, 瞎说, 说空话, 说谎, 糊弄
сказочник
2) перен. 爱说谎话的人, 骗子
синонимы:
примеры:
说谎后, 小人图什么
а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?
不可说谎
лгать не следует (не должно)
我们也知道他们知道我们知道他们说谎
мы тоже знаем, что они знают, что мы знаем, что они лгут
说谎成癖的人、即使在不需要说谎的情况下、仍然习惯或自然地说谎。
Люди, у которых ложь стала болезнью, даже в ситуациях, в которых не хотят лгать, по-прежнему врут по привычке и непринуждённо.
一听就知道他在说谎!
Сразу видно что он врёт!
不会说谎
be incapable of telling lies
不许说谎。
You mustn’t tell lies.
她哪能说谎?
How can she tell lies?
说谎是不对的。
It is not good to tell lies.
别相信他的话,他是在说谎。
Не верь его словам, он говорит неправду.
不兴说谎。
You mustn’t tell lies.
我疑心他在说谎。
Я подозреваю его во лжи
这件事他没有说谎。
He didn’t lie about this matter.
如果我说谎, 就叫我的舌头烂掉!
отсохни язык, если я вру!; отсохни у меня язык, если я вру!
要我说谎, 绝对不行!
чтоб я лгал! никогда!
看得出他在说谎
видно, что он лжет
怀疑说谎; 怀疑…说谎
заподазривать кого во лжи; заподозрить кого во лжи
察觉…在说谎
ловить кого на лжи; ловить на лжи
怀疑 说谎
заподозрить кого во лжи; заподазривать кого во лжи
怀疑…说谎
заподазривать кого во лжи; заподозрить кого во лжи
教…说谎
подучить кого соврать; подучить соврать
谁也没有媒婆会说谎
Никто против свахи не соврёт
说谎没有好处。
Ложь все равно вскроется.
够了,不要再说谎了。不要再胡闹了。你惹怒了这个野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит с меня лжи. Хватит фарса. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
他在说谎,尼克。别让他洗脑了。
Ник, он врет. Не давай ему собой манипулировать.
我不想对你说谎,从这里通向鹰翼广场的道路是非常危险的,一但离开黎明之路的安全范围,就可能随时遭遇攻击。你能为我们完成这个任务吗,?
Не скрою – путь на площадь Соколиных Крыльев станет чрезвычайно опасен, как только ты покинешь пределы Рассветной улицы. Возьмешься за это дело, <имя>?
克拉斯从不说谎,。净化这个地方需要付出很大的牺牲,不过我们可以另找个时间来谈这个问题。
Кразу незачем обманывать тебя, <класс>. Очистить это место будет нелегко, но об этом мы поговорим в другой раз.
Не стану лгать, <имя> – мне не нравится сражаться бок о бок с воргеном.
唉,没人相信小孩子的话,连我妈妈都认为我在说谎。
Но мне никто не верит, потому что я всего лишь ребенок. Даже мама, и та не верит.
我可没说谎。这蛋真是美味中的极品。你从哪儿搞到的?
Я не лгал тебе. Это яйцо просто потрясающее. Где тебе посчастливилось его раздобыть?
不过你刚才杀掉的那些灵魂没有说谎。它们的主人是国王还是什么来着,在里面被严加守护着。
Но духи, которых ты <убил/убила>, сказали правду. Их хозяин – или король... или кто он там – очень хорошо защищен.
我担心柯泰克大帝在夸耀自己愚蠢的计划时并不是在说谎。
Боюсь, что император Кортек не лгал, похваляясь своим безумным планом.
我跟赫米特说过这头神奇的野兽,可是他却一笑了之。我没说谎,!那头狮子真的存在。
Но когда рассказал обо всем этом Хемингу, тот только посмеялся надо мной. Но я говорю правду, <имя>! Этот лев существует, я его не выдумал.
风平浪静?呵,不要相信你的眼睛,眼睛会说谎。
Штиль? Не верь глазам своим. Им свойственно лгать.
呜呜呜…骗子!喜欢说谎的坏人!骑士团的败类!
Ах ты... Ты обманул нас! Рыцарям должно быть стыдно!
就是这样,我没说谎…
Всё именно так, зачем мне лгать...
她的占星术十分准确,同时她不会说谎,也不会隐瞒占卜的结果。
Её предсказания крайне точны, а результаты гадания всегда подаются безо лжи и утайки.
凯亚早已料到迪卢克会愤怒。兄弟二人拔剑相向,他却觉得,这是说谎者应得的惩罚。
Он знал, что Дилюк придёт в ярость. Братья обнажили мечи,на этот раз друг против друга. «Вот и наказание за жизнь во лжи» - подумал Кэйа.
亚龙不会说谎。 它若张开嘴巴,就是要把你吃掉。
Вурм никогда не прибегает к обману. Если он раскрыл пасть, значит, он собирается вас съесть.
「如果我说谎,」他抬起...
«А если я вру, то пусть...» — начал он.
斐纳克承诺新亡孤魂,厄睿柏斯掌管的死罪可逃。就这一点而言,他并没有说谎。
Фенакс обещал новопреставившимся душам спасти их от Эреба. В этом он не солгал.
你在说谎。你是赫拉鲁家族的人!
Ты лжешь. Ты из Дома Хлаалу!
你怎么知道他们在说谎?
Откуда ты знаешь, что они лгут?
我觉得你在说谎。
По-моему, ты мне врешь.
你在说谎。你是哈拉鲁家族的人!
Ты лжешь. Ты из Дома Хлаалу!
……她说:“他的眼睛跟你的一样……”说谎的烂女人……
...она сказала: у него твои глаза... лживая потаскуха...
在外头已经够危险了,我们不能忍受自己人当中有骗子存在。说谎是迈向懦弱的第一步。
Здесь и так слишком опасно. Мы не можем позволить себе нервничать из-за того, что среди нас лжец. Ложь - первый шаг к трусости.
我只需要你支持我。你甚至不用说谎……你不要跟任何人说你在这里听到的就行了。
Мне нужна лишь твоя поддержка. Тебе даже лгать не придется... просто не говори никому, что тут было.
对我说谎可不会为你赢得什么好印象,我保证。
Врать мне в глаза не советую, это тебе добра не принесет, чесслово.
就算有他们也会把它藏起来。以防让外人知道他们一直在说谎。
Конечно, они прячут доказательства. Не хотят, чтобы правда выплыла наружу после того, как они столько времени всем лгали.
我不会说谎,伤势还是很糟糕。
Не буду врать, мне все еще плохо.
不!你不能听他们的。他们只会说谎和欺骗。
Нет! Не слушай их. От них исходит лишь ложь и обман.
我才不是呢!你说谎!
Нет! Ты врешь!
在外面已经够危险了,我们不能忍受自己人当中有骗子存在。说谎是迈向懦弱的第一步。
Здесь и так слишком опасно. Мы не можем позволить себе нервничать из-за того, что среди нас лжец. Ложь - первый шаг к трусости.
就算你再怎么说谎,我也知道你在冬堡有一些大修会很感兴趣的东西。
Даже если это все вранье, я знаю, что у вас есть что-то в Винтерхолде. Что-то, чем очень заинтересуется Совет Синода.
当然,他们会把它藏起来,以防让外人知道他们一直在说谎。
Конечно, они прячут доказательства. Не хотят, чтобы правда выплыла наружу после того, как они столько времени всем лгали.
别信他的。乌弗瑞克说谎说惯了,以至于把自己都给骗了。
Не слушай его. Ульфрик так давно врал о себе, что сам начал верить в эту ложь.
无惧地面对你的敌人,保护无辜者。永远不要说谎,就算是死亡当前。这就是你的誓言。
Без страха встречай своих врагов. Защищай слабых. Не лги даже под угрозой смерти. Вот твоя клятва.
如果你说谎的话,你会见识到我比较不温柔的那一面。
Хм-м. Значит, я у нее в долгу. Но знай, ведьмак, если ты лжешь, ты узнаешь, что я могу быть не только добренькой.
你说你把你的骰子烧掉了…但是我认为你是在说谎。
Говоришь, сжег кости… Но мне кажется, что ты заливаешь.
你说谎,威特,我可以证明,然后你会被吊死…
Ты лжешь, де Ветт. Я это докажу, и тебя вздернут...
然后阿丽娜就找到我了!我没说谎!
А потом Алина меня нашла! Я не вру! Клянусь!
那个爱说谎的矮人又来,还来了一个瑞达尼亚的间谍,一个女巫,还有一个变种人!真低级!
Здесь не только этот краснолюд-обманщик, они пригласили еще и Реданского шпиона, ведьму и мутанта. Возмутительно!
你说的没错。他们不是说谎,只是「稍微」把事实加以润饰而已…
Ты права. Они не лгут, они только слегка преувеличивают истину...
他也是个诗人-这种人不会说谎的。
Но он же еще и поэт, все его знают. Такие люди не лгут.
说实话,我不明白为什么要说谎。数字是:E50.100.1000
На самом деле я даже не знаю, почему назвал неправильный номер. Настоящий номер: E50.100.1000.
“就像我之前说谎一样。就像我对自己的雇主撒谎一样。我∗一直以来∗都在撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала своих работодателей. Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
但她没有。她知道自己不能对我们说谎,不像你。
Но она не стала. Она знает, что нам не соврешь. В отличие от вас.
“我不想对执法人员说谎。这不是我的作风。”她笑了。这个笑容有些悲伤,感觉她就像是一只小小鸟或者是一只小田鼠。
«Я не хочу обманывать представителей закона. Я не такая». Грустная улыбка, едва заметная — словно какая-нибудь маленькая птичка или крошечная полевая мышка.
这家伙有点特别。他说的每句话中都夹杂着抱怨,很难听出他是不是在说谎。但有这个∗可能∗。
У этого — свой стиль. Он к каждой фразе досыплет щедро громкого нытья, и сложно разобраться — лжет ли? Правда ль? Да, может лгать.
(说谎。)“但我想的∗就是∗∗瑞瓦肖势在必行∗!”
(Соврать.) «Но я ∗действительно∗ думал про ∗ревашольский императив∗!»
(说谎。)“你之前说你的下腹有一个东西在‘成长’……”
(Соврать.) «Ты раньше говорил, что у тебя какое-то ∗образование∗ в паху...»
并没有什么突发事件,金!我说谎了!
Ким, на самом деле нет никакой чрезвычайной ситуации! Я соврал!
他或许是在说谎,却很精于此道。不慌不乱,不急不缓,也没有不必要的细节。
Он может лгать, но очень компетентно. Ни дрожи, ни волнения в руках... ни выдуманных в панике деталей.
他的眼神左右游移着。这个男人并非在说谎,而是∗有∗所隐瞒。
Забегали глаза. Не лжет — но что-то он скрывает.
再给她一次说谎的机会
Дал ей еще один шанс соврать.
(说谎。)“我甚至都没有枪!”
(Соврать.) «У и пистолета-то нет!»
“看起来卡拉洁没有说谎,就是她。”警督记下笔记。“这就证实了她的故事——是她打的电话。”
Итак, судя по всему, Клаасье не соврала. — Лейтенант делает пометку. — Новые данные подтверждают ее показания: звонок совершила она.
背信弃义!你骗了我。我∗讨厌∗别人对我说谎。
Какое коварство! Ты мне наврал. Мне надоело, что мне постоянно врут.
你当然要与自己的恶行保持距离——说谎、诈骗、盘剥……
Само собой, тебе стоит дистанцироваться от своих дурных поступков — от лжи, мошенничества, эксплуатации...
他在说谎。但无论如何,您其实真的不∗需要∗他那些蹩脚的音乐。
Он лжет. Ну да неважно, вам его ∗отстойные∗ кассеты не нужны.
她在说谎。大概很讨厌它。他们都很讨厌!
Лож-ж-жь. Ложь! Повсюду ложь! Ей не понравилось! И никому.
“就像我之前说谎一样。就像我在lcsb的时候……∗一直以来∗我都不得不撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала сбол... Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
小金刚开始以为自己能够相信那个坏女人,因为她很性感。所以他让她帮自己∗说谎∗了。她嘴上答应了——转身就出卖了他。差点让他丢了工作。
Надумал наш Кимчик довериться одной стерве. Потому что красотка. И попросил ее для него ∗соврать∗. Она обещала так и сделать, а потом его сдала. Чуть не потерял работу.
他在说谎……但也没办法揭穿他。
Он лжет... но подловить вам не удастся.
你没办法对我说谎的。你身后有火焰的味道。如此遥远,而你已经准备好当着她的面离去。结束这一切。
Ты не соврешь мне. За тобой стелется запах пожаров. Настолько безобразно далеко ты был готов зайти в ее присутствии. Хватит.
还有,不要忘了说谎的事情……以及你当初是怎么诈骗老实的当铺老板的。
И не забывай про свою ложь... и про то, как ты обманул честного владельца ломбарда.
还有,不要忘了说谎的事情……
И не забывай про свою ложь...
(说谎。)“她很喜欢。我是说,谁不会呢?听听那些疯狂的脉冲!”
(Соврать.) «Она втянется. Да тут любой бы втянулся. Вы только вслушайтесь в этот сумасшедший ритм!»
所有的虚与委蛇都是为了避免说谎,这是一种手段。
Дуркуют, чтоб не врать. Такая техника.
一种奇异的感觉……就像之前,你发现她意外地会说谎。她说话的方式时不时就会让人感到不对劲,虽说她并没有刻意改变语气,但你知道她隐瞒了更多。
Снова это странное чувство... как раньше, когда ты поймал ее на вранье, гораздо более искусном, чем можно было ожидать. Иногда манера ее речи сбивает с толку. Вроде бы девушка говорит ровно, но у тебя все равно такое чувство, что она что-то скрывает.
有意思,大人。就好像他说谎——是为了∗保护∗某个人,而他并不擅长于此。
Он будто лжет — неловко, неумело. Кого-то порываясь ∗защитить∗. Как любопытно.
对警察说谎没什么好骄傲的。接下来,另一个问题,如果你能说真话的话。
То, что ты врешь полиции — это не повод для гордости. У меня есть еще вопрос. Постарайся ответить правдиво.
没有说谎。她是一个新奇骰子匠人,没什么好隐瞒的。需要什么就问什么吧。
Здесь фальши нет, резчице нечего скрывать. Спросите у нее то, что хотите.
……或者说谎,他可能不太擅长这个。
...иль врать. Он в этом деле вряд ли мастер.
因为如果坤诺没说谎的话,你应该可以把这些板子挪开。
Потому что под этими панелями извечнита спрятана секретная дверь. Поэтому они и уложены так аккуратно.
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈,我甚至试过不对你说谎了……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре, даже пыталась не врать тебе...
“你在说谎。”他摇摇头。“你∗不能∗把尸体放进我的冰箱。”
Врете. — Он мотает головой. — В моем холодильнике трупа не будет.
有什么法律能够阻止我说谎吗?
А что, есть закон, запрещающий врать?
苏娜说你们一直在计划的事上说谎。你的回答非常没有说服力。
Соона говорит, вы врете по поводу ваших планов. Твой ответ был очень неубедительным.
在我们继续之前,先来谈谈你口中的那堆只是几个建筑工留下来的屋顶建材吧。那是在∗说谎∗吧。
Прежде чем мы продолжим разговор, давай-ка обсудим твои прошлые слова. Ты сказал, что это просто извечнит, который забыли распиздяи-кровельщики. Это ложь.
“我知道你说谎了,尚克。”他在笔记本上写着。
«Знаю, Мутный, что вы врете», — записывает он в блокнот.
看起来卡拉洁没有说谎,就是她打的电话。正好证实了这一点。
Итак, судя по всему, Клаасье не соврала. Новые данные подтверждают ее показания: звонок совершила она.
雷索没有说谎 - 狂猎真的停下来了。
Лето не лгал - Дикая Охота остановилась.
你说谎!你不是我们的成员…
Ты лжешь. Ты не с нами...
哈,你错了。现在铸造银剑的方法已经没多少人知道了。我说谎的话就被雷劈死。雕刻符文可不简单啊!
Хе. А ты не знаешь? Мало кто сумеет выковать хороший клинок из серебра. Чтоб меня куницы заели, если я вру. Нанести на лезвие такие руны - это тебе не в лужу пернуть.
要是她说谎呢?说不定不是治癒,而是影响它呢?菲丽芭是透过一个吻把花传给萨琪亚的,而吻是爱与毁灭的象徵。
А если она лгала? Может, не лечит, а изменяет сознание? Филиппа передала ей цветок через поцелуй. Символ любви и утраты.
你说谎!你再也不能将任何人折磨致死了。
Ты лжешь! Больше ты никого не убьешь!
你说谎,巨魔。人不会从天而降。
Врешь, тролль. Люди по небу не летают.
然後就可以证明她说谎,而我,将会更加获得敬重。
Докажи, что она лжет, и я буду тебе очень признателен.
你说谎。我不会让你杀害任何人的。
Хватит с меня твоего вранья.
但入侵者可能包含了能够改变现实的术士,也可能包含了幻术师或单纯的说谎高手,你还能坚信不移吗?
Однако среди врагов могут оказаться чародеи, которые изменяют память или реальность: иллюзионисты или просто лжецы. Как тут быть уверенным?
没错,拉多维德是有可能说谎。没人保证他会遵守承诺,但这是我们维持泰莫利亚独立的机会。
Конечно, есть риск, что Радовид лжет. Нет гарантий того, что он выполнит обещание. Но так мы получим хотя бы надежду на независимость Темерии.
你说谎 - 明明就还有其它事情。
Ты лжешь! Есть еще что-то!
你知道任何关於弑王行动的消息吗?不准说谎。
Что ты знаешь об убийствах королей? Только не крути.
你说谎。我不知道你有何打算,不过除非你真的瞑想,我们就不谈论萨宾娜的事情。
Врешь. Я не знаю, на что ты рассчитывал, но если ты не станешь медитировать, мы не сможем поговорить о Сабрине.
这样说来,你要不是什么都不懂,不然就是你在说谎。
Значит, ты мало знаешь или просто врешь.
席朗‧依斯尼蓝已死。两星期前他的战士们遇袭身亡。白狼,你说谎应该说高明点。
Киаран аэп Эасниллен мертв. Его бойцы попали в засаду и были убиты две недели назад. Ложь долго не живет, Gwynbleidd.
你说谎,卡尔坦。没人被出卖。一定要抓到下毒者并让他接受法律的制裁。
Ты лжешь, Кальтен. Никто здесь не собирается продаваться. А виноватого надо схватить и судить по закону.
她跑来找他并说,「你答应过你会回来,士兵是从不对他的女友说谎的。」
А она подходит к нему и говорит: "Ты обещал вернуться, а солдат никогда не будет врать своей девушке".
你对我说谎…
Ты лгал с самого начала.
好吧。但若你对我说谎…
Хорошо. Если ты меня обманешь...
我将被解除武装且捆绑双手。如果你没说谎,他的反应就会证实一切。
Я буду безоружен, со связанными руками. Если ты говоришь правду, он себя выдаст.
你应该不会对我说谎。
Я думаю, что ты должен быть со мной откровенен.
所以我无法判断你是不是在说谎。
Значит, теперь это никак не проверишь...
让我们实话实说 - 他是个恐怖份子。我无法替他说谎或粉饰他的行为。他必须自己赢回别人的尊敬,而或许在数个世代之後,人类会遗忘此事。
Будем честны друг с другом - он разбойник и убийца. Я не стану обелять его или валить на него чужие грехи. Он сам должен заслужить уважение, и, быть может, через несколько поколений люди забудут о его делах.
你说谎!你并不是褐旗营的一员,你必须死!
Ты лжешь! Ты не из Бурой Хоругви! Поэтому ты умрешь!
不,我不是在说谎!而且,你只要愿意,任何时候都可以再去找领主!
Нет, в этот раз я не вру! Ведь ты же в любую минуту можешь на меня донести.
别再说谎了,我看过你的受害者,他们的下场不只如此,你不会就此罢手的…你一定要把他们折磨到你开心为止,就像我马上要对你做的事一样。
Избавь меня от своего вранья. Я видел, как заканчивают твои жертвы. Ты никогда не останавливаешься.... Разве что тебе кто-нибудь помешает. Как сейчас.
说谎!谁会相信这种鬼话?
Лжа! Кто бы такому поверил?
再说谎我就把你阉了。
Еще раз соврешь - и я тебе отрежу яйца.
你说谎!他是想让我们反目成仇!
Ты лжешь! Ты пытаешься нас поссорить!
呃,该死的杂种…但的确就像我罗莎莉姨妈常说的,说谎早晚会露馅的,就像纸包不住火。
Бессовестный тип... Ох... Тетка Розалия всегда говорила, что на лжи далеко не уедешь...
不要再说谎,不准再骗我!
Никто меня больше не обманет и не предаст.
布莉没有说谎。
А значит, Бритт не обманывала.
这是他们告诉你的吗?说谎不眨眼…肯定又是他们的诡计!
Вот они, значит, как? Сволочи лживые... Это их очередная уловка!
他们说谎,我抵达的时候,他们已经阵亡了十几个人,后来我把水晶交给指挥官—以为那样可以更快送到你手里。
Они солгали. К тому времени, как я появился, они потеряли больше дюжины человек. Я отдал кристалл их командиру - думал, что так он быстрей попадет к тебе.
这么严重的事,她绝对不会说谎。有间店的老板跟她说尸体都不成人形了。
Она в серьезных делах никогда не врет. Она слышала от лавочника, что труп был весь изуродован...
我可没说谎,活捉你能拿到的奖金毫无疑问会更高一些。
Это не ложь. За живого я получу больше.
别说谎了,对永恒之火来说,我跟你一样都要被肃清的。别紧张,我不会举发你。
Перестань. Для Вечного Огня я такой же изгой, как и ты. Я тебя не выдам.
他在说谎,杀了他。
Он врет. Покончим с ним.
放屁!我认识他爸!他也爱说谎,爷俩一个德性!
Брехня! Знал я его папашку. Прощелыга был и обманщик, как и этот.
要么你在当着我们的面说谎,要么你就是笨到连酒被偷了都不知道。无论哪种情况,你都必须给我个交代。
Или ты лжешь мне здесь прямо в глаза, или ты идиот, и у тебя украли вино, а ты даже не понял. В обоих случаях ты ответишь за это.
如果再有一个人对我说谎的话,我的理智可能会断线…然后大概会做出一些冲动的傻事。
Чувствую, еще одна ложь - и чаша моей горечи будет переполнена. И тогда я сделаю что-то, о чем потом буду жалеть.
现在你知道为什么不能跟我说谎了吧?
Понял, почему тебе нельзя врать?
你一向都不太会说谎,亚恩华德。
Не умеешь ты врать, Арнвальд.
那个烂崽子当着我的面说谎!
А этот прохвост лгал прямо в глаза!
他才不是骗子,猎魔人是不说谎的。
Не врет, ведьмаки не врут.
你向来都不太会说谎。
Обычно ты врешь гораздо менее убедительно.
我的商品全都是最高质量,我说谎的话就会被狂猎抓走!
У меня все первого сорта! Чтоб меня Дикая Охота забрала, если я вру!
大概是出去嫖了吧,那破鸡嗓子,说谎的流氓!
Верно, шляется где-то, фазан хрипатый, проходимец лживый!
预言不会说谎…你逃不过这一劫的。
Ворожба не лжет... Ты не переживешь этого боя.
你在说谎,我看得出来。来吧,我们进去边喝边聊?
Ох, ведьмак, вижу, что ты лжешь. Давай вернемся внутрь. Поговорим об всем за бутылкой.
女士,我听得出来,你并不相信我的话,但预兆是不会说谎的。
В твоем голосе я слышу издевку, госпожа. Но моя ворожба не лжет.
说谎!他们就是想杀了我,好抢我的金子!救救我!求你了!
Лжа! Они хотят меня убить и ограбить! Помоги мне! Умоляю!
我觉得你在说谎,问题是你为什么要说谎?是要保护那只怪物?还是…
Мне кажется, ты лжешь. Только зачем? Ты хочешь защитить это чудовище, или, может быть...
你知道我什么意思吧,你脸上的疤痕不会说谎。
Судя по тому, что у тебя на лице, ты знаешь, о чем я говорю.
我没说谎!精灵把他带走了,我听我朋友说的!
Я не вру! Я сама слышала, как родители говорили, что его эльфы украли!
我的第六感告诉我你在说谎。哦,我懂了,你还是想跟我玩老游戏对不对?“一头小猪去赶集、一头小猪回家去”,之类的?
Ой, что-то ты юлишь. Может, все-таки сыграем в какую-нибудь нашу игру? Как раньше, а? Например, "Скручен, связан, по полу скачет"... Ты же не забыл, правда?
我不会说谎,真的!
Я-я... я не буду врать.
为什么觉得他在说谎,你觉得这…不太可能?
И почему ты ему не веришь?
是嘛…或许这能让你学到别说谎陷害别人。再见。
Что ж... Может, это отучит тебя наговаривать на других. Прощай.
看到你说谎我不讶异,凯瑞丝…毕竟有其父必有其女。但你说的谎破绽百出,倒让我挺惊讶的。
Я не удивлена, что ты лжешь, Керис... В конце концов, какой отец, такая и дочь. Но почему ты лжешь так нескладно?
正直过活、不说谎话!
Будем искренни и скажем друг другу правду!
我砍掉他一根手指,他也许还敢说谎,等到我再砍一根,他们就全都乖乖说实话了。
Врал он, когда я отрезал ему первый палец. А со второго каждый становится честным.
我对你相当了解,知道你重视的是“结果”,所以我才说谎。但我还是可以带你找到宝藏。
Я же знаю, что тебя интересует только результат. Да, я соврал. Но к казне я тебя приведу.
有些人不愿开口,有些人说谎。比如…有个军需官,他说我儿子罗德伯斯离开营地去侦查…就一去不回。
Одни вообще не хотят говорить, другие лгут. Этот квартирмейстер, к примеру. Он сказал, что Гродеберт, мой сын, ушел на разведку... и не вернулся.
你还问为什么!她是非人种族,天生就爱说谎!
Как же это - почему? Потому что нелюдь, а у них вранье в крови!
牵涉到他女儿的未来也说谎?我可不这么想。
Не в том случае, когда речь идет о будущем его дочери.
真是忠诚啊!他可是奎特家的走狗!他们要他说什么,他绝对会照说!就算要赔上人头,他也愿意替他们说谎!
Люди! Это же слуга ан Крайтов, он будет говорить, что ему прикажут. Даже если ему придется заплатить за это головой!
让我告诉你为什么不该对我说谎。
Я скажу тебе, почему ты не можешь врать.
真的吗?谢谢你,谢谢!我绝对不会再说谎了,我发誓。
Правда? Спасибо, спасибо! Я больше никогда не буду врать, обещаю!
第二个登船的是牛堡的邮政局长。他声称有一封她写的信。当然了,那封信是伪造的。我下令剁掉他的手指,让他再也不能瞎写。对了,我还命人拔掉他的舌头,既然说谎就就该受到责罚。
Второй был смотритель почты из Оксенфурта. Он заявил, будто нашел ее письмо. Поддельное, разумеется. Я приказал отрезать ему пальцы - писать он больше не будет. А, и язык - за лживые слова тоже следует карать.
你是我看过最不会说谎的人,幸好我不需要靠你帮我赢牌。
Ты самый бездарный лжец, которого я знаю... Хорошо, что мне не нужно, чтобы ты выиграл в покер.
我说谎?(外来语)Rydych in talf cysgod! Iddo daink!
Я лжец? Rydych in talf cysgod! Iddo daink!
猎魔人公平正义,猎魔人心慈手软,猎魔人满嘴谎话,他在说谎!全都是人类的谎言!
Корчит из себя честного и доброго, да только это обман. Люди всегда врут!
我不会说谎,也不会无缘无故杀人。
Я не привыкла врать. И не привыкла убивать без причины.
汝应该总是说实话,除非说实话反而不利于真理。若是那样的情况,则汝应当说谎。
Всегда говори правду, кроме тех случаев, когда правду говорить вредно. Вот тогда можешь врать.
说谎。我是瞎了没错,但我对于不洁之力的感应力比别人都强。不然你以为女巫猎人会什么要把我当宝藏看守?
Ты лжешь. Я слеп, но чувствую нечистую силу, как никто другой. Как ты думаешь, почему я так важен для Охотников за колдуньями?
没错,我是杀了他。直至此刻我还在不断说谎,企图避免刑责。我依旧认为凭他对我做的事情,死了也是活该。我做错了吗?也许吧,但他绝对是个坏人,被杀也是罪有应得。最终的审判掌握在众神手中,他与我孰罪孰非,亦由众神决定。
Да, это я его убил. До сего дня я лгал, надеясь избежать казни. Я по-прежнему считаю, что он заслуживал смерти за то, что он мне сделал. Поступил ли я плохо? Быть может. Но он наверняка был плохим человеком и заслуживал смерти. Последний суд - это право богов, и это они вынесут приговор - и ему, и мне.
我从不说谎,我也从不无故杀人。
Я не привыкла врать. И не привыкла убивать без причины.
阿兰可能在说谎。
Возможно, Ален врет.
尚克可能在说谎。
Возможно, Мутный врет.
“不是。”(说谎。)
«Нет». (Соврать.)
别再说谎了,罗契。
Не лги мне, Роше.
这不就是在说谎?
Разве это не обман?
别再说谎。
Довольно вранья.
说谎者!
Лжешь!
你说谎。
Ты лжешь.
那个贱人说谎。
Врет сука.
男爵,你在说谎。
Ты лжешь, барон.
你或许在说谎…
Возможно, ты лжешь...
如果我说谎,那么席朗也是。
Значит, Киаран тоже лгал.
也许他在说谎。
Может, врал.
他说谎。
Он лгал.
我感觉你可能在说谎。
Мне кажется, ты лжешь.
恩希尔是个说谎的婊子。
Эмгыр - лживая падла.
你手下人说谎。
Твои люди солгали.
喔拜托…你…你不要再说谎了!
О боги... Ты лжешь!
我干嘛要说谎?
С чего мне врать?
说谎,混蛋!
Лжешь, ублюдок!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск