请再考虑一下
_
Переубедить
примеры:
请你再考虑一下。
Подумай об этом ещё раз, пожалуйста.
请考虑后再下单
подумайте, прежде чем что-то заказать
也许你会想再考虑一下你的请求?
Может, обдумаешь то, чего ты просишь?
请考虑一下这笔贷款;改天我会再来的。
Считайте, что это заем. Когда-нибудь мы вернемся.
杰洛特,拜托你再考虑一下。如果你能改变想法,请去找格瑞戈谈谈。
Геральт, ты все-таки подумай. И если передумаешь, найди Грегора. Поговори с ним.
让我再考虑一下。
Я подумаю.
我要再考虑一下。
Я еще подумаю.
你考虑一下再答复我。
После обдумывания дай мне ответ.
我还要再考虑一下。
Мне нужно подумать об этом.
我考虑一下,再见。
Я подумаю об этом, пока.
你不用再考虑一下吗?
Что, боишься?
再说吧。让我考虑一下。
Возможно. Мне надо подумать.
嗯…我得再考虑一下。
Эмм... Я должен все обдумать.
我考虑一下再告诉你。
Мне надо все взвесить.
拜托你再考虑一下好不好。
Пожалуйста, возьми меня с собой...
我考虑一下。再见了,罗契。
Хорошо, Роше, я подумаю. До встречи.
重新考虑一下吧。这次请认真提议。
Попробуйте еще раз. И на этот раз предложите что-нибудь стоящее.
也许……我们应该再考虑一下。
Может... нам надо еще раз серьезно все обдумать...
我觉得不妥,再考虑一下吧。
Не стоит торопиться, подумай об этом ещё.
两位,请冷静点好好考虑一下可以吗?
Судари... Я взываю к вашему рассудку...
不过…也许我可以再考虑一下。
Ну... ладно... Я подумаю.
我考虑一下,想清楚再来找你。
Я подумаю и дам тебе знать.
请你考虑一下吧,我们真是束手无策了。
Ты так сразу-то не отказывайся. А то мы и не знаем, к кому еще обратиться.
我最诚恳地请求你重新考虑一下你的立场。
I conjure you most earnestly to reconsider your position.
其实吧,我需要时间再多考虑一下。
На самом деле мне нужно еще подумать.
我还得再考虑一下。抱歉,我忙得不可开交。
Мне надо подумать. Прости, у меня очень плотный график.
再考虑一下吧。杀合成人可是我的专长。
Тебе нужно передумать. Охота на синтов моя специальность.
再检查一次,然后我们重新考虑一下,如何?
Посмотри еще раз, и потом мы пересмотрим план действий, окей?
让她再考虑一下。你不想伤害她,也不想伤害她的巨魔。
Предложить ей подумать хорошенько. Вы не хотите причинять вреда ей – или ее троллю.
重新考虑一下,或许我另找时间再投资。
Если подумать, то, пожалуй, в другой раз.
这事情蛮重要的,希望您可以再考虑一下。
Это очень важно, сэр. Надеюсь, вы передумаете.
伊莉斯,再考虑一下,加入神圣遗物学会吧?
Элиза, ты не передумала насчет вступления в Реликварий?
他们会杀光合成人。拜托,请花点时间重新考虑一下。
Они всех их убьют. Пожалуйста, обдумай все и измени свое решение.
再考虑一下幻露生?好好搜刮一番,带点好东西给我?
Может, все-таки наведаешься в "ГаллюциГен"? Принесешь мне что-нибудь такое, чтобы конкретно торкнуло?
把自己好好收拾一下,我再考虑要不要让你进去。
Короче, приведи себя в надлежащий вид, и тогда, может быть, я разрешу тебе войти в академию.
啊,看来我已声名远播。不用再考虑一下吗?
Ах, моя репутация любовника обгоняет меня. Ты уверена?
如果你要去找坎德拉,最好再重新考虑一下。
Не стоит связываться с Кендрой. Еще есть время передумать.
拜托:再考虑一下你的答案,仔细点就会发现你是错的!
Как следует обдумай свой ответ, ведь в глубине души ты знаешь, что ты ошибаешься!
特莉丝,再考虑一下吧…真的要铐上镣铐,走入虎口吗?
Трисс, подумай... Ты правда хочешь по собственной воле идти в логово льва - и к тому же скованной?
你确定吗?我是很愿意这样做,但你最好再考虑一下。
Точно? Я помогу тебе в этом, но сначала обдумай все хорошенько.
但是这事很重要,夫人、我希望你可以再考虑一下。
Это очень важно, мэм. Надеюсь, вы передумаете.
你的提议很有意思,但还不到可接受的程度。请重新考虑一下吧。
Ваше предложение крайне интересно, но неприемлемо. Прошу вас пересмотреть его.
我可能应该,呃,不要再继续多说了。总之考虑一下我说的话。
Наверное, нам не стоит больше об этом говорить. Но ты запомни то, что я сказала.
不,拜托…求求你再考虑一下,现在还为时不晚。你有在听吗?!
Нет, пожалуйста, подумай еще... Еще не поздно, слышишь?!
等到万不得已时再告诉你。但杰洛特…我想先请你考虑一下别的办法。毕竟,你还可以顺着狄拉夫的意,释放他最爱的席安娜。
Минутку. Мне бы хотелось, чтобы ты сперва рассмотрел альтернативу. Ты же можешь выполнить требование Детлаффа и освободить Сианну...
我能理解。毕竟时间就是金钱。但是…为我拨点时间,我就会拨点钱给您!请您考虑一下。
Я понимаю, время - деньги. Но если вдруг найдешь для меня время, я найду для тебя денег! Подумай как следует.
我没法不去注意,你似乎扩张到了本该属于我的土地。我请求你考虑一下。
Невозможно не заметить, что вы захватываете земли, которые мы считали своими. Я прошу вас изменить вашу политику.
我是名吟游诗人,来自独孤城的吟游诗人学院。你这样的漫游者应该考虑去申请一下。
Я - бард из Коллегии бардов, здесь в Солитьюде. Таким скитальцам, как ты, стоит подумать о том, чтобы вступить в нее.
但没人的头发跟您一样漂亮!您能再考虑一下吗?您的肖像画将是一件杰作!
Но волос, как у тебя, нет ни у одного! Ты не передумал? Твой портрет стал бы произведением искусства!
我是名吟游诗人,曾在独孤城的吟游诗人学院学习。你这样的漫游者应该考虑去申请一下。
Я - бард, из Коллегии бардов Солитьюда. Таким скитальцам, как ты, стоит подумать о том, чтобы вступить в нее.
请考虑一下敌人可能有什么计划,但别考虑得太多。那样的话我就没活可干了!
Учитывайте возможные планы врагов, но не увлекайтесь этим. Иначе я останусь без работы!
我是名吟游诗人,来自独孤城的诗人学院。像你这样的漫游者应该考虑去申请一下。
Я - бард из Коллегии бардов, здесь в Солитьюде. Таким скитальцам, как ты, стоит подумать о том, чтобы вступить в нее.
我是名吟游诗人,曾在独孤城的诗人学院学习。像你这样的漫游者应该考虑去申请一下。
Я - бард, из Коллегии бардов Солитьюда. Таким скитальцам, как ты, стоит подумать о том, чтобы вступить в нее.
嗯…你知道吗?现在恐怕还是不是在那上面花钱的好时机。让我再考虑一下。
Хотя... сейчас не лучший момент для таких вложений. Надо подумать. Утро вечера мудренее.
嗯,真可惜。我安排对战组合向来很有一套的,你不如还是再考虑一下吧?
Хм-м. Жаль. Обычно я хорошо чувствую, кто с кем сочетается. Может, ты еще подумаешь?
пословный:
请 | 再考虑 | 一下 | |
2) приглашать |
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|