请求允许
qǐngqiú yǔnxǔ
просить разрешения, запрашивать согласие, обратиться с просьбой о дозволении
в русских словах:
выпроситься
. -ошусь, -осишься〔完〕выпрашиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉请得允许(去…), 请准. ~ в отпуск 请准休假. ~ в кино 请准去看电影. ~ ехать 请求允许去.
примеры:
请求允许摧毁入侵者遭到拒绝。
Просьба уничтожить чужака отклонена.
请求那只猫允许你接近它的女主人。
Попросить у кошки разрешения подойти к ее хозяйке.
嗯…既然我们没时间浪费,请允许我向外界求助。
Хмм... Поскольку времени на поиски у нас нет, предлагаю попросить о помощи.
穆尔加拒绝了我们的挑战。或许我们可以劝说艾伦,请求他允许我们通过其它方式来证明自己。
Мурга отказалась драться с нами. Может быть, Арран позволит нам показать себя другим способом.
请允许我告辞!
разрешите откланяться!
请允许我祝酒。
Позвольте мне предложить тост
请允许我道歉。
Я должна извиниться!
请允许我告辞吧!
разрешите откланяться!
请允许我解释。
Позволь объяснить.
请允许我协助你。
Но я могу тебе помочь.
请允许我宣布开会!
разрешите объявить заседание открытым!
请允许我与你一同前往神殿,并向先知乞求宽恕。虽然我并不受欢迎,但为了赎罪,我必须踏上这一旅程。
Возьми меня в свой храм! Я буду молить пророка о прощении. Я не жду, что мне окажут теплый прием, но это единственный путь к искуплению.
请允许我自我介绍一下
позвольте представиться
请允许我展示一下……
Давай покажу...
请允许我解释一下。
Позволь мне объяснить.
请允许离开(军人用语)
разрешите быть свободным
请允许我离开一会儿。
Please excuse me for a while.
请允许我自我介绍, 我叫伊凡
Позвольте представиться: меня зовут Иваном
请允许我说几句题外话。
Позвольте мне сделать краткое отступление.
啊,能遇见阁下是我的荣幸,启蒙者!请允许我为我粗鲁的要求致歉,因为我实在担心有迷失者在女神的土地上肆意游荡!
Встреча с такими Просвященными, как ты, всегда подобна благословению! Прошу прощения за грубость, но я содрогаюсь при одной мысли о том, что по земле богини будут ходить заблудшие!
默许请求
acquiesce in a request
请求许可
просить позволения
这男孩子恳求允许他和我们一道来。
The boy begged that he might be allowed/begged to be allowed to come with us.
非常抱歉,请允许我把它放下。
Ужасно извиняюсь. Позвольте, сейчас уберу.
哦,是的。请允许我解释一下:
О, да. Позвольте мне объяснить:
请允许我提出一个不同的计划。
I beg to suggest a different plan.
够了!陛下,请允许我把这流浪汉赶出去!
Хватит! Ваше Высочество, позвольте мне вышвырнуть отсюда этого бродягу.
请允许我向你介绍库尔迪拉·织亡者。
Позволь представить тебе: Кольтира Ткач Смерти.
请允许我作个自我介绍,<class>。
Позволь мне представиться, <класс>.
不!不,这不是真的。请允许我解释一下:
Нет! Нет, это не так. Позвольте мне объяснить.
我的好奇心是不会满足的。请允许我告退,陛下。
Мое любопытство так и не будет удовлетворено. Позвольте мне откланяться, госпожа.
成交!好了,~咳咳~那请允许我开始吧。
Отлично! Тогда ~кхм~... позволь, я начну.
你帮了我大忙,我的朋友。请允许我为此报答你。
Я не забываю, когда мне делают добро, так что вот тебе награда за сведения.
你帮了我大忙,我的朋友。请允许我为此补偿你。
Я не забываю, когда мне делают добро, так что вот тебе награда за сведения.
请允许我们收到能出售的货物并将原货寄回。
Please let me have a marketable lot in exchange for them.
请允许我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。
Разрешите мне от имени нашей компании поприветствовать всех членов вашей делегации.
首先,请允许我为你展示我们所面临的威胁。
Но сначала я покажу тебе, с чем нам придется столкнуться.
是吗?好吧,请允许我说明一下现在的情况。
Правда? Что ж, позволь мне прояснить ситуацию.
是吗?好吧,请允许我介绍一下现在的情况。
Правда? Что ж, позволь мне прояснить ситуацию.
请允许我为你展示你的名望为我们带来了哪些成就。
Позволь показать тебе, чего мы достигнем, когда ты прославишься.
穆厄扎拉是古老而原始的生物,统治着一个名为彼界的地方。我对其知之甚少,因为我们不被允许涉足此地。我们发送了许多贸易请求,但从来没有回复。
Мвезала – древнее и дикое существо. Он управляет так называемой "Той Стороной". Мало что известно о тех краях, ибо путь нам туда закрыт. Мы посылали много предложений об обмене, но все они остались без ответа.
是的,长官!长官,请求许可开始任务!
Так точно, командир! Рядовой ведьмак к исполнению боевого задания готов!
请允许我邀请你去我的私人密室,进一步做智慧的交流...
Позволь пригласить тебя в мои личные покои, чтобы мы могли продолжить интеллектуальное знакомство...
欢迎!请允许我介绍黑棘蜂蜜酒……全天际最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
新来的兄弟。请允许我向你表达我们家庭最诚挚的欢迎。
Новый брат. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье.
的确,先生。请允许我带您参观几处有趣的地方,请跟我来。
Без всяческого сомнения. Я покажу вашей милости некоторые интересные детали. Прошу за мной.
新来的姐妹。请允许我向你表达我们家庭最诚挚的欢迎。
Новая сестра. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье.
请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
Perhaps I can introduce Mr. Lake Kirby, an emeritus professor from Washington University.
祝你身体健康,干杯!现在,请允许我介绍一下我自己:
Да, за твое доброе здоровье! А теперь позволь представиться.
欢迎!请允许我介绍黑荆棘蜂蜜酒……全天霜最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
我的子民需要从您的国家经过。他们将遵守您的法律,请允许我们通过。
Моим людям нужно пройти по вашей земле. Они будут соблюдать ваши законы, если вы дадите свое соизволение.
说得没错。请允许我介绍一下我太太蕾提蒂雅,还有我的一双幼子。
Позвольте представить мою жену, Летицию. И двух моих карапузов.
请允许我授予您这些,以作为您那无私奉献的一点补偿吧。
Позволь мне отблагодарить тебя за твои благородные деяния.
遗憾的是,你已经逗留得太久了。现在,请允许我带你到门口。
Жаль, что ты вынужден так рано нас покинуть. Позволь проводить тебя до двери.
所有人注意了!请允许我占用你们一点儿时间,我有事情要宣布!
Внимание всем! Пожалуйста, послушайте меня! Я хочу сделать объявление!
士兵们不允许我离开这里,但是我的孩子们还待在农场!求求你找到他们。
Бедные мои детки не успели спрятаться, а проклятые военные не выпускают меня из подвала, чтобы отыскать их. Они все еще где-то там, на ферме!
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
无法读取外部存储设备。请允许外部存储设备的读取权限。如果权限已开通,请重新启动你的设备。
Не удалось подключиться к внешнему носителю. Пожалуйста, разрешите доступ к внешнему носителю. Если доступ уже разрешен, перезагрузите устройство.
哦,多么遗憾。我们本可以对彼此那么友好。现在,请允许我带你到门口。
Какая досада. Мы могли бы так славно помочь друг другу. Позволь показать тебе, где дверь.
请允许我重提我们刚才讨论过的问题,我想我们应该强调保存我们的自然资源。
If I may refer back to the problem we discussed, I think we shall stress on the conservation of our natural resource.
请允许我友好地表达警告。朋友,请立刻离开,否则我们的精锐军队则会来请你离开。
Позвольте дать вам совет. Исправьте свое поведение, мой друг, или чья-нибудь могучая армия исправит его за вас.
请允许我来指引你。我们齐心协力,雷文德斯定能光复它真正的使命。
Позволь мне стать твоим наставником. Вместе мы вернем Ревендрету его истинное предназначение.
请允许我介绍她…崔特果未来的夫人、瑞德尼亚的王后 -- 阿奈丝。
Позвольте представить: будущая госпожа Третогора, королева Редании, Анаис.
请允许我介绍。这边这位是普西拉,也被称为卡伦妮塔,她才貌双全。而这位…
Давай я тебя представлю... Присцилла, известная как Цираночка. Столь же прекрасна, сколь талантлива. А это...
理解上有了问题,是吗?我懂的。那请允许我表达更清楚些:滚开。立刻就滚。
У тебя проблемы с пониманием, да? Что ж, это объяснимо. Давай я повторю еще раз. Убирайся. Сейчас же.
请允许我耽搁你一会儿。Well, mother, I won't detain you any longer。
Allow me to detain you for a moment.
пословный:
请求 | 允许 | ||
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|
разрешать, позволять; обещать; допускать; разрешение, согласие; допустимый
|