请罪
qǐngzuì
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) повиниться, прийти с повинной
2) просить снисхождения (прощения); извиняться
qǐngzuì
повиниться; прийти с повиннойприйти с повинной
qǐng zuì
自己犯了错误,主动请求处分;道歉:负荆请罪。qǐngzuì
(1) [admit one's error and ask for punishment]∶主动承认过错并请求处罚
肉袒伏斧质请罪。 --《史记·廉颇蔺相如列传》
于城上请罪。 --《资治通鉴·唐纪》
(2) [apologize]∶表示歉意
qǐng zuì
1) 问罪。
书经.汤诰:「敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。」
左传.僖公二年:「敢请假道,以请罪于虢。」
2) 承认己过,自请处分。
后汉书.卷八十一.独行传.王烈传:「盗请罪曰:『刑戮是甘,乞不使王彦方知也。』」
初刻拍案惊奇.卷二:「两亲家两亲妈,各自请罪,认个悔气,都道一桩事完了。」
3) 请求免罪。
资治通鉴.卷五十四.汉纪四十六.桓帝延熹二年:「岁时贡献,皆先输上第于冀,乘舆乃其次焉。吏民赍货求官、请罪者,道路相望。」
qǐng zuì
to apologize humbly
to beg forgiveness
qǐng zuì
(请求处分) admit one's error and ask for punishment
(道歉) apologize; humbly apologize
ask sb. for pardon
qǐngzuì
1) admit error and ask for punishment
2) appeal for leniency
3) humbly apologize
1) 谓责问对方己有何罪。
2) 自认有罪过,请求处分;道歉。
3) 请求免罪。
частотность: #29099
в самых частых:
в русских словах:
повинная
-ой〔阴〕认错, 认罪. прийти (或 явиться) с ~ой 来认错; 负荆请罪.
синонимы:
примеры:
饰城请罪
вычистить город (стену) и признать себя виновными (о жителях мятежного города)
你最好是负荆请罪,我相信他会原谅你。
Лучше бы тебе принести свои извинения, я уверен, он простит тебя.