问罪
wènzuì
1) признавать виновным; осуждать, приговаривать
2) возбудить преследование; объявить открытую войну
3) призвать к ответу
ссылки с:
降罪wènzuì
指出对方的罪过,加以谴责或攻击;声讨:兴师问罪。wènzuì
[denounce; condemn] 公开宣布对方的罪过, 加以谴责
兴师问罪
wèn zuì
1) 指出对方的罪状而加以责备或讨伐。
如:「兴师问罪」。
隋书.卷四.炀帝纪下:「况乎甘野誓师,夏开承大禹之业,商郊问罪,周发成文王之志。」
2) 审问罪犯以定罪。
三国演义.第一回:「遣中郎将董卓来代将我兵,取我回京问罪。」
wèn zuì
to denounce
to condemn
to call to account
to punish
wèn zuì
denounce; condemn:
兴师问罪 send a punitive force against; denounce sb. publicly for his crimes or serious errors
wènzuì
1) call to account
2) denounce; condemn
宣布对方罪状,加以谴责、声讨。
частотность: #28300
в самых частых:
в русских словах:
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперёд: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
спрашивать
4) (призывать кого-либо к ответу) 要...负责 yào...fùzé; 向...问罪 xiàng...wènzuì
тягать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 拔, 揪, 薅. ~ за волосы 揪头发. ~ лён 拔麻. ~ морковку 拔一根胡萝卜. ⑵кого 要…负责; 向…问罪. Начальство за каждую мелочь ~ет. 领导为一点琐事也要责难。
синонимы:
примеры:
大兴问罪之师
angrily point an accusing finger at sb.; condemn scathingly; launch a punitive campaign; широко призвать к ответу кого
问罪
призвать к ответу кого что
捉贼要拿赃,捉奸要在床,问罪必须要有真凭实据。
Вора нужно поймать с добычей, изменщика - в постели, чтобы доказать преступление нужно иметь неопровержимые доказательства.
你不能用这种兴师问罪的语气。
Не говори в таком обвинительном тоне.
是为兴师问罪么?
Они собираются применить силу?
唔,之前众仙来璃月问罪,虽说事情已经谈和,但「七星」还是希望能展现对仙人们敬重的一面…
Ну, после того, как Адепты осудили Ли Юэ, хоть и был заключён мир, Цисин всё равно пожелали отдать просветлённым дань уважения...
问罪于那些秘源术士,是因为虚空异兽让他们更容易被抓。
Мы обвинили колдунов Истока в появлении исчадий Пустоты, чтобы было проще их отлавливать.