请问
qǐngwèn
1) позвольте спросить; скажите, пожалуйста; разрешите узнать; извините, ...
请问现在几点? Подскажите, пожалуйста, который сейчас час?
2) (стык 请+问) пожалуйста, спрашивайте
- 我可以问你一个问题吗? - 请问。 Я могу задать тебе вопрос? - Пожалуйста!
qǐngwèn
позвольте спросить; разрешите узнатьскажите на милость; вы не знаете; вы не скажете; сказать, пожалуйста; позвольте спросить; разрешите узнать; скажи на милость
qǐngwèn
敬辞,用于请求对方回答问题:请问这个字怎么读?qǐngwèn
(1) [excuse me]∶敬辞, 表示请教询问
请问这个字怎么念
(2) [we should like to ask]∶口气较重, 表讯问
请问, 你对他真正了解吗?
qǐng wèn
对人有所询问的敬辞。
论语.颜渊:「请问其目?」
红楼梦.第六十二回:「二者恐丫鬟们年青,乘王夫人不在家,不服探春等约束,恣意痛饮,失了体统,故来请问有事无事。」
qǐng wèn
Excuse me, may I ask...?qǐng wèn
(敬) (用于请对方回答问题) excuse me; please:
对不起,请问现在几点? Excuse me, but could you tell me the time?
请问谁来回答我提的问题? Who will answer my question, please?
(向对方提出问题时用) we should like to ask; it may be asked; one may ask; May I ask ...?:
请问大名? May I know your name?; Pray (tell me), what is your name?
请问,这个计划在下次会上讨论吗? I'd like to ask, will the plan be discussed at the next meeting?
qǐngwèn
Excuse me, may I ask ...?1) 敬辞。用於请求对方解答问题。
2) 犹试问。
3) 请安问候。
частотность: #4364
в русских словах:
пожалуйста
скажите, пожалуйста, где остановка? - 请问, 车站在哪儿?
позволять
позвольте спросить - 请问
приказывать
как прикажете понимать вас [ваши слова]? - 请问, 您的话是什么意思?
скажите на милость
1) (просьба) 请问
синонимы:
примеры:
请问其目
позвольте спросить о частностях [этого вопроса]
追请问理(事)
выяснять обстоятельства [инцидента]
请问, 车站在哪儿?
скажите, пожалуйста, где автобусная остановка (вокзал) ?
请问, 您的话是什么意思?
как прикажете понимать вас [ваши слова]?; как прикажете понимать ваши слова?
请问,附近有可以抽烟的地方吗?
Скажите пожалуйста, поблизости есть место для курения?
请问你是哪一位?
Скажи, пожалуйста, кто ты?
先生,请问现金还是刷卡?
Мужчина, наличными или картой?
对不起,请问现在几点?
Excuse me, but could you tell me the time?
请问谁来回答我提的问题?
Who will answer my question, please?
请问大名?
May I know your name?; Pray (tell me), what is your name?
请问,这个计划在下次会上讨论吗?
I’d like to ask, will the plan be discussed at the next meeting?
请问,这条路通向火车站吗?
Прошу прощения, эта дорога ведет к вокзалу?
喂,请问你是谁呀?
Алло, простите, кто говорит?
不好意思,老师突然找我干活,请问可以迟到一会么?
Извините, учитель внепланово задал мне задание, ничего страшного, если я чуть-чуть опоздаю?
请问尊姓大名?
May I know your name?
请问这个商店刷卡吗?
Excuse me, does this shop take credit cards?
请问你们收不收三岁以下的孩子?
May I ask whether you accept children below the age of three?
请问您在哪儿任职?
Позвольте узнать Вашу должность.
请问您贵姓?
May I ask your (family) name please?
请问洗手间在哪儿?
Скажите, пожалуйста, где туалет?
请问,老王在吗?
Excuse me, is Old Wang there/here?
新买的家具有一股刺鼻,让人难受的气味,请问这是什么气体?
Новая мебель имеет невыносимо едкий запах, подскажите, что это за газ?
请问做生意的话有些什么事情是必须要想到的?
Хочу спросить, занимаясь бизнесом, на что нужно обратить внимание.
请问哪一位服务员管我们餐桌?
Скажите, пожалуйста, какой официант обслуживает наш стол?
对不起, 请问几点钟了?
Виноват, не скажете, который час?
请问, 邮局在哪里?
Скажите, пожалуйста, где почта?
请问, 他能成个什么领导?
Какой же из него, спроситься, руководитель?
请问, 您是本地人吗?
Вы, простите, не здешний?
请问哪一位
кто это говорит; кто это такой
1)(用作插)请问
Скажи те на милость
- 请问,老板在里面吗
- 嘘…!老板正烦着呢!谁进去谁挨骂!
- 嘘…!老板正烦着呢!谁进去谁挨骂!
- Скажите, ваш хозяин (босс) в комнате?
- Эх! Он не в духе. Любой, кто войдет, нарвется на ругань.
- Эх! Он не в духе. Любой, кто войдет, нарвется на ругань.
请问要多少钱?
Скажите, пожалуйста, сколько нужно заплатить?
请原谅我的孤陋寡闻,请问什么是退伍军人症?
Простите меня за невежество, позвольте спросить, что такое легионеллёз?
对不起,<先生/女士>,请问您是否知道回军营的路呢?
Простите, <господин/госпожа>, вы не могли бы подсказать нам дорогу в военный лагерь?
趁她尚有余息,请问你,你是否愿意让我把泰蕾苟萨同你结合在一起?
Пожалуйста, раз в ней еще есть жизнь, разреши мне установить связь между тобой и Таресгосой?
请问圣遗物卖吗?
Вы продаёте артефакты?
问题很简单。请问…「蒲公英」是不是花呢?
Вопрос очень простой. Одуванчик - это цветок?
请问,你昏睡期间做梦了吗?
Пока ты спал, тебе что-нибудь снилось?
「请问《神霄折戟录·星渊帝都终局篇!》进货了吗?」
«Подскажите, есть ли у вас в наличии "Легенда о разбитой алебарде. Последняя глава Звёздной столицы"?»
查尔斯先生,请问您见过一位戴着眼罩的金发陌生人吗?
Чарльз, ты случайно высокого блондина с глазной повязкой не видел?
请问是你订的餐么?
Прошу прощения, вы не заказывали доставку?
请问毒药卖吗?
Вы продаёте яды?
请问有什么事?
Чем могу помочь вам?
请问,你就是开采石珀的负责人吗?
Здравствуйте. Вы заведуете местными шахтами?
你好,请问他有醒来过吗?
Скажите, а этот человек уже просыпался?
你好,我们来自冒险家协会。请问轻策庄一带受陨石影响大吗?
Здравствуйте! Мы из Гильдии искателей приключений. Скажите, как повлияло падение метеоритов на деревню Цинцэ?
「请问布兰琪小姐有喜欢的东西吗?」
«А что нравится мисс Бланш?»
请、请问您是?
Простите. А вы кто?
艾德娜小姐,我们把后山上的陨石清掉啦,请问病人有好转吗?
Эдна, мы избавились от метеорита на холме за деревней. Стало ли пострадавшим лучше?
我是秀华,是白驹逆旅的服务员。请问客人有什么需求吗?
Меня зовут Сю Хуа, я обслуживаю на постоялом дворе «Белый жеребец». Чем могу быть полезна?
欸…这么神奇,那么请问有没有「独眼小宝」样式的风筝呀?
Ух ты, какое чудо... А у вас есть змеи в виде Одноглазика?
听不太懂,请问你有什么事吗?
Несусветица какая-то... Скажи-ка, что это ты тут делаешь?
请问您拿了蒲公英籽过来吗?
Вы принесли семена одуванчика?
望雅小姐,请问「明霄灯」建设的怎么样了呀?
Ван Я! Как дела со строительством лунного фонаря?
请问想点些什么呢?
Чего желаете, господа?
你好,请问这里有醒来的病人吗?
Привет. Кто-нибудь из жертв уже проснулся?
请问你们是?
Простите, а вы кто?
请问年初时候东升来您这里订购的家具,是否还有收据或者记录呢?
В начале этого года Дун Шэн купил у вас мебель. Не осталось ли от этой сделки какой-нибудь расписки или записи?
请问你看见清昼了吗?
Вы случайно не видели Цин Чжоу?
你好,欢迎来到轻策庄,请问有什么事吗?
Привет. Добро пожаловать в деревню Цинцэ!
「请问矿区何时复工?如果长此以往下去,我怕是住不起玉京台了…」
«А когда шахты опять откроют? Если так будет и дальше продолжаться, то я не смогу больше снимать комнату на террасе Юйцзин...»
请问,能不能先让他安顿下来,再去骑士团进行登记呢?
Скажите, вы не могли бы позволить ему для начала остановиться в городе, а потом зарегистрироваться у рыцарей?
哈哈哈…这位是「长生」,她没有恶意。请问几位,撇开陪七七胡闹不谈…原本来此,有何贵干呢?
Ха-ха-ха... Это Чан Шэн, она очень добрая. А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
那请问有没有「炼金学者的护目镜」呢?
Ладно. А «Защитные очки алхимика» есть?
你们好,请问…
Приветствую. Чем могу...
请问你们想点些什么菜?
Что вы хотели бы заказать?
请问你在听吗?
Извините, вы меня слышите?
请问你就是常九爷吗?
Прошу прощения, вы - Чан Девятый?
请问看中了什么宝物吗?
Приглянулось что-нибудь?
请问你做好霄灯了吗?
Наш фонарь уже готов?
你好,请问你找我有事吗?
Здравствуй! Могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
请问神兵利器卖吗?
Вы продаёте легендарное оружие?
请问,您听过刘苏说书吗?
Тебе раньше доводилось слушать истории Лю Су?
二位…真没料到会在这里相见。请问有公事还是私事?
Вы двое... Я не ожидала увидеть вас здесь. Вы по официальному делу, или по личному?
请问你是…
Извините, вы...
你好,请问需要什么吗?
Приветствую! Что угодно?
请问…药方。有没有,拿药方来呢。
А у вас... есть рецепт... от врача?
哦不对,现在是工作时间…不好意思,请问客人有什么需要?
Ах, нет, я ведь на работе... Простите, пожалуйста. Что я могу для вас сделать?
请问您见过一个女孩…
Простите, вы не видели здесь одну девушку?...
请问,您的朋友是哪里人?我来想想送什么菜比较好。
А откуда твой друг родом? Может, я смогу что-нибудь порекомендовать.
你好!请问有没有什么关于「阿卡狄亚遗迹」的消息?
Привет! Ты знаешь что-нибудь о руинах Аркадии?
请问是你订的外卖么?
Простите, вы заказывали еду?
请问训练场上,还有多余的木桩吗?
На площадке есть свободное тренировочное чучело?
对,请问你是…?
Да... А вы кто такие?
请问您看见过一个女孩…
Извините, вы тут одну девушку не видели?
二位,请问有空吗?
Ребят, а у вас... не найдётся времени мне помочь?
现在正有贵宾在包场,请问有什么需要吗?
Уважаемый посетитель только что зарезервировал несколько мест. Чем я могу вам помочь?
您好…请问您是要买花吗?
Здравствуйте... Вы хотите купить цветы?
请问你有什么事吗?
У вас к нам какое-то дело?
您好,请问有什么可以为您…
Здравствуйте! Чем могу помочь?
请问你喜欢什么样的茶点?我这就去准备…
Какой чай ты любишь? Скажи, и я приготовлю...
请问,「霄灯」的编制方法…
Не могли бы вы научить нас делать небесные фонарики?
啊,你好,请问找我有什么事…
О, привет. Тебе чего надо?
虽然有点突然…但是,请问你对「留影机」有兴趣吗?
Знаю, это прозвучит неожиданно, но... Тебе нравятся фотокамеры?
请问…这位魔神大人,你知道「世上第一座耕地机」吗?
Эм... Простите, господин Бог Волков. Вы знаете что-нибудь о самом первом культиваторе?
请问你是…?
Могу я узнать, кто ты?
欢迎登门,请问您有什么事情吗?
Добро пожаловать! Что я могу для вас сделать?
请问有什么可以效劳的吗?
Я могу тебе чем-то помочь?
请问,我们可以听听二位的故事吗?
Так что же с вами случилось?
请问贵店,有没有「永生香」?
Подскажите, пожалуйста, есть ли у вас в наличии Вечный ладан?
您好,请问有什么事吗?
Здравствуйте, чем могу быть полезен?
上次我们聊到「暗夜英雄」的事…请问还有其他情报可以提供吗?
В тот раз мы говорили о Полуночном герое. Вы можете рассказать о нём что-нибудь ещё?
请问您需要什么吗?
Я могу вам чем-то помочь?
我是琳琅,经营叫做「希古居」的古董行…请问有事吗?
Привет! Меня зовут Линь Лан. Я владелец антикварной лавки «Сигу». Чем могу помочь?
请问,杏仁豆腐…
Простите за беспокойство. Мы бы хотели заказать миндальный...
请问你是?
Скажи, пожалуйста, ты кто?
果然,太好了…请问您能不能代我们去绝云间找找甘雨小姐呢?在我们倒在工作岗位上之前…
Ох, это очень хорошо... Не могли бы вы отправиться в Заоблачный предел и отыскать госпожу Гань Юй? Желательно до того, как мы от всей этой работы упадём замертво...
唉…早安,请问有什么事情吗?
Ох... Доброе утро. Что-то нужно?
请问您找我有什么事吗?
Что привело вас ко мне?
啊,请问你是…?
Привет. Кто вы?
请问能再讲些其他的故事吗?
Можешь рассказать другую историю?
欢迎欢迎,请问有什么可以为您效劳的吗?
Добро пожаловать! Чем могу быть полезен?
「我去年就填写了木牌申请表,如今新花轿也成了旧花轿,我还未能上路。请问我的木牌何时才能下达?」
«Я подал заявление на индивидуальный номер для паланкина ещё в прошлом году и до сих пор его не получил. Мой паланкин уже покрылся паутиной... Когда же я получу свою деревянную дощечку с номером?»
谢谢!那么请问在哪里才能看到那个「请仙典仪」呢?
Спасибо! Скажите, пожалуйста, где мы можем посмотреть на Церемонию Сошествия?
老板,请问「掇星攫辰天君」是住在这里吧?
Привет, босс! А Звездолов ещё здесь?
唔,那么请问那个人喜不喜欢喝酒呢?
А этот человек любит выпить?
请问这个患者醒来了吗?
Этот человек уже просыпался?
请问,你是海灯节的负责人吗?
Здравствуйте. Вы заведуете Праздником морских фонарей?
请问您听过刘苏说书吗?
Тебе доводилось раньше слушать истории Лю Су?
「请问成对的『琉璃带钩』尚有货否?」
«Подскажите, а у вас остались глазурные пряжки?»
请问有药方吗?没有的话,我可不能帮你抓那些药性太猛的药,不好意思…
Пожалуйста. У вас есть рецепт? Если нет, боюсь, что сильнодействующих ингредиентов продать вам не смогу.
请…请问您…有没有哪里受伤?
В-вы не ранены?
请问你见过一个盒子吗…
Ты не видела здесь коробку?
你好,请问…咳咳…找我有什么事情吗?
Привет. Чем могу ∗Кхе-кхе∗... Чем могу тебе помочь?
请问你和昆恩先生…约…约会了吗?
Так вы с Куинном... Ну... Сходили на свидание?
欢迎光临「猎鹿人」餐馆,您好您好,请问几位?
Добро пожаловать в ресторан «Хороший охотник». Чем могу быть полезна?
嗯?请问有是什么事吗?
Да-да? Что-то случилось?
那个!嗯…请问,你们找他有什么事吗?
Ох! Эм... Прошу прощения, у вас к нему какое-то дело?
抱歉,抱歉,请问你们是往生堂的人吗?
Простите, это ритуальное бюро «Ваншэн»?
发…发财!那么请问在哪里才能看到那个「请仙典仪」呢?
Где мы можем посмотреть на Церемонию Сошествия?
首先,请问你是?
Первый вопрос - кто вы?
请问——老板在吗?
Есть тут кто-нибудь?
说起城里…旅行者,请问你在城里见过一个叫葛罗丽的女孩吗?
Кстати... Встречалась ли тебе девушка по имени Глория?
「荣誉骑士」…请问这一次,我…有好好完成挖矿的修行吗?
Почётный рыцарь... Как я справилась с тренировкой по добыче руды?
嗯…打听一下。请问钟离大人平日里都在…呃,遛鸟?赏花?品鉴古玩?
Хочу просить... Скажи, Чжун Ли целыми днями просто... Кормит птиц? Любуется цветами? Рассматривает старинные вещи?
冒昧请问,你是什么人?
Позвольте спросить, кто вы такой?
请问有何需要?
Что тебе нужно?
身为梭默大使,请问你的职务包含了哪些?
Чем занимается талморский посланник?
请问这关你什么事……?
И это имеет к тебе какое-то отношение, потому что?..
抱歉,请问你是?
Неважно, кто я, лучше скажи, кто ты?
可以请问你在为谁哀悼呢?
Могу спросить, почему ты в трауре?
请问您身为梭默大使有什么职责?
Чем занимается талморский посланник?
请问……请问你是来领养我们其中之一的吗?
А ты... ты хочешь удочерить кого-нибудь?
男爵大人,请问有何需要?
Да, мой тан? Тебе что-нибудь нужно?
真的吗?那么……请问有没有我可以住的地方?
Правда? А... а у тебя есть место, где я смогу жить?
请问你的大名?
Твое имя?
噢,哇喔!请问……你确定吗?你真的觉得可以吗?
Ух-ты! На самом деле? Правда? Ты правда возьмешь меня?
请问你靠什么维生?
Чем ты зарабатываешь на жизнь?
嗨,亲爱的先生!请问你愿意买一些花儿吗?……拜托好吗?
Эй, дяденька! Не хочешь цветочки купить? Пожалуйста.
嗨,亲爱的女士!请问你愿意买一些花儿吗?……拜托好吗?
Эй, тетенька! Не хочешь цветочки купить? Пожалуйста.
您好。请问有什么需要?
Да? Что тебе нужно?
请问我可以问问她,搞清楚这一切吗?
Можно я только поговорю с ней, чтобы все выяснить? Пожалуйста?
请问,您可以施舍一副药给我吗?
Пожалуйста, нет ли у тебя лишнего зелья?
不好意思,请问这是你遗落的东西吗?拿好。以后请注意。
Прошу прощения. Мне кажется, это твое. Вот. И впредь будь аккуратнее.
请问,你到这里有何贵干?
Прошу прощения. Что тебе здесь нужно?
主人好。请问有何吩咐?
Приветствую тебя. Чем могу помочь?
您好,请问需要什么?
Да? Что тебе нужно?
请问,您可以施舍一瓶药给我吗?
Пожалуйста, нет ли у тебя лишнего зелья?
你这个人目前都还算公正。请问你对我们的需求有什么想法?
Пока что твои решения были справедливы. Что ты скажешь на наше требование?
协助于我;你将收获财富,与我们对立;你将身首异处,请问这样够了吗?
Помогай нам, и ты разбогатеешь. Попробуй встать на пути - и тебя раздавят. Это все, что тебе надо было знать?
不好意思,请问这是你掉的吗?拿好。保重啦。
Прошу прощения. Мне кажется, это твое. Вот. И впредь будь аккуратнее.
请问有何贵干呢?
Ты здесь по официальному делу?
我想请问你关于炼金术…
Я хотел, чтобы ты рассказал мне об алхимии...
“我是57分局的爱丽丝·德梅特里警官。请问你需要什么帮助?”无线电里传来一个声音。
«Меня зовут офицер Алиса Деметтри, участок 57. Чем я могу помочь?» — отвечает голос по рации.
“我是57分局的爱丽丝·德梅特里警官。请问你需要什么帮助?”你可以发誓,她对警督的态度更友好一些。
«Меня зовут офицер Алиса Деметтри, участок 57. Чем я могу помочь?» Ты можешь поклясться, что лейтенанту она отвечала дружелюбнее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск