诸事大吉
_
everything is fine
zhūshìdàjí
everything is fineпримеры:
诸事大吉
всё кончилось благополучно
完事大吉
конец венчает дело
祝元旦开心,万事大吉!
Желаю счастливого Нового года, удачи во всех делах!
最后一科考过了, 完事大吉了
сдал последний зачет, отстрелялся
要振作起精神, 就会万事大吉。
Бодрости себе надо поддать и все пройдет.
此事还没解决,你别以为万事大吉。
Эта проблема еще не решана, не думай, что все благополучно.
有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。
Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.
这真是一个绝——佳——的机会!我们只需要稍微动一动笔就万事大吉了!
Это же буквально золотая возможность. Нам нужны только перо и чернила - и мы в деле!
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
пословный:
诸事 | 大吉 | ||
всё, все дела
|