诺伊
nuòyī
Ной (фамилия)
в русских словах:
краевая задача второго рода
第二类边界问题, 诺伊曼边界问题
краевая задача Неймана
诺伊曼边界问题, 第二类边界问题
краевое условие второго рода
第二类边界条件, 诺伊曼边界条件
краевое условие Неймана
诺伊曼边界条件, 第二类边界条件
примеры:
诺伊曼问题, 第二边界值问题
вторая краевая задача, задача Неймана, краевая задача Неймана
贝克林-诺伊格鲍尔天体
Becklin-Neugehaver object
(=Ноян-Холь)诺伊翁霍尔湖(诺彦霍尔湖)
Нойон-Холь оз
Ⅱ型(冯·诺伊曼)有限代数
конечная алгебра фон Неймана типа Ⅱ
诺伊贝格三次(曲)线
кубическая кривая Нейберга
诺伊曼边界条件, 第二边界条件
второе краевое условие, краевое условие Неймана
冯·诺伊曼矩阵对策论的基本定理, 极小极大定理
основная теорема теории матричных игр Дж. фон Неймана
“别这么莽撞,诺伊德,我们需要一个来自对面的伙伴。有人全程监督还能更保险一点……咳……”他清了清嗓子。“其他警察就不要考虑了,35%如何?”
Ноик, давай без грубостей. Нам пригодился бы партнер из другого лагеря. Будет безопаснее, если кто-то станет приглядывать за этим делом и отваживать... кхм... — Он прочищает горло. — Других копов от нашей кухни. Как насчет 35 %?
嘿,兄弟。阿诺伊特只是情绪又不好了,他不是当真的,对吧,阿诺伊特,你不是认真的。
Тихо, тихо, брат. Арнуа просто опять не в духе. Он же это не всерьез, правда, Арнуа? Он просто неудачно пошутил.
黎明守卫令状-林诺伊特
Распоряжения Стражи Рассвета - Линоит
他先看了看他的朋友,然后又看看你。“抱歉,”他点点头。“我同意诺伊德的观点,要么把我们抓起来,要么拿走50%。”
Он бросает взгляд на своего друга, а потом поворачивается к тебе. «Извини, — кивает он, — но тут я на стороне Ноика. Бери 50 % или можешь нас арестовывать».
正如诺伊德所说。你对我们有恩,这是我们应该做的。
Ноик прав. Ты нам здорово помог. Так будет правильно.
你认为它∗仅是∗挺好的,让诺伊德有点失望。
Ноик немного разочарован. ∗Просто∗ клевая ему кажется недостаточной характеристикой.
你的手最好老实点,诺伊德。
Ноик, даже не думай. Руки убери.
不,诺伊德。不要锤子。我肯定还有替代方案。我们可以,比如说,做笔交易,答应不打扰她?你知道的,和平共存。
Нет, Ноик, никаких молотков. Уверен, есть какой-то другой способ. Может, например, договоримся, что не будем ей мешать? Ну, типа, в рамках сосуществования.
诺伊德面色苍白,茫然地审视着当下的事态。他的眉毛颤动着。
Ноик с бледным и непроницаемым лицом наблюдает за происходящим. У него дергается бровь.
这你要去跟诺伊德说,我只是从他们身上感到了一种明显的∗混混∗和∗瘾君子∗的正弦波。他们可能还会对着某些鼻烟电台打飞机。大概吧,很有可能。
Тебе стоит поговорить об этом с Ноиком. Я почувствовал только волны ∗торчков∗ и ∗нариков∗. Которые, скорее всего, еще и развлекались под снафф-радио. Скорее всего, практически наверняка.
诺伊德,发表一下意见吧。
Ноик, а ты что думаешь по этому поводу?
诺伊德随着节奏摇摆起来。他手中暂时没有工具,看来是无视了你。
Ноик подергивается в такт музыке. В данный момент в руках у него нет инструментов. И, кажется, он просто игнорирует тебя.
等等,∗诺伊德∗是你朋友吗?
Погоди, а ∗Ноик∗ — твой друг?
(压低声音。)“听我说,诺伊德。我的备潮快没货了——能帮我∗介绍∗一下吗?”
(Шепотом.) «Скажи-ка, Ноик... у меня в заначке считай не осталось прептида. Может, ∗намутишь∗?»
充斥着怀疑的生活。或许你应该去跟诺伊德谈谈,你们绝对能合得来……现在,你还有别的事情吗?
Жизнь, пронизанная вечными подозрениями. Возможно, тебе стоит пообщаться с Ноиком, у вас найдутся общие темы для разговоров... А теперь скажи мне, что еще ты хотел узнать?
够了,诺伊德,你疯狂的理论已经把我们的客人骚扰得够够的了。别去烦他了。
Ну хватит, Ноик. Ты утомил нашего гостя своими сумасшедшими теориями. Оставь его в покое.
诺伊德看着你傻笑着拿起了钥匙。
Ноик с усмешкой наблюдает за тем, как ты поднимаешь ключ.
问倒我了……诺伊德说他们相处得很好,不知道为什么。我想是因为他俩都足够疯狂吧。
Понятия не имею... Ноик говорит, что по какой-то причине они ладят. Наверное, оба одинаково сумасшедшие.
我让诺伊德安装了一项防护措施,不让更多流浪者进去。这把挂锁,着只是个临时方案,暂且控制一下局势。我只能匆忙制作。并不是什么杰作……
Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Повесить замок. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
“越来越响了……”诺伊德说到。他的眼睛紧紧盯着水盆上的怪圈。
«Оно становится громче...» — произносит Ноик. Его взгляд прикован к странному кругу чаш с водой.
他应该是郊区的人吧,跟我们一样。好吧,除了爱凡客之外,我并不了解他。但诺伊德跟其他人都来自郊区,一路向北,完成通往帕里瑟姆的朝圣之旅。
Кажется, он из Фобура, как и все мы. Ну, может, кроме Эй-Камона, насчет него я не уверена. Но Ноик и все остальные из Фобура. У нас паломничество к Пализею.
很好,我认为。诺伊德正在了解这个地方,我想他肯定对这里的木匠工艺印象深刻。安德烈一直在安装压缩机和……跳舞。爱凡客负责让派对继续进行,他掌控着整个舞台。
Думаю, хорошо. Ноик изучает обстановку. Кажется, резьба его очень впечатлила. Андре настраивает компрессор и занимается организацией... танцев. Эй-Камон поддерживает боевой настрой — он главный на сцене.
我确实让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Я действительно попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
我为我的朋友诺伊德的臭嘴道歉。∗我∗知道这不是跟警察说话的正确方式。他对当局有些抵触。
Прошу простить моего друга Ноика за сквернословие. ∗Я-то∗ понимаю, что с полицейскими нужно разговаривать совершенно иначе, а вот у него есть некоторые проблемы с проявлением уважения к властям.
因为我不是。现在再告诉我一些诺伊德的事吧。
Потому что это не так. Расскажи подробнее про Ноика.
诺伊德——你觉得这个教堂怎么样?
Ноик, что ты думаешь по поводу церкви?
为什么诺伊德要在教堂门上挂把锁?
Зачем Ноик повесил замок на церковную дверь?
是啊,诺伊德说得对……我们言归正传吧。你打算拿他∗怎么办∗?
Ага, Ноик прав... Вернемся к теме нашего разговора. Что будем с ним ∗делать∗?
“诺伊德!”安德烈转向他的朋友。“我们讲讲道理吧!我们需要一个警局的好朋友。”他转过身来,脸上挂着灿烂的微笑。
«Ноик! — Андре поворачивается к своему другу. — Давай мыслить рационально! Нам не помешают свои люди в участке». Он снова поворачивается к тебе и широко улыбается.
这是我的老铁:诺伊德……
А это моя компашка: Ноик...
……在某个地方,某人正在对着它打飞机,就像诺伊德说的。收听鼻烟电台。
...а кто-то где-то на это дрочит, как и говорил Ноик. Переключайтесь на снафф-радио.
不,诺伊德。他是对的……或许我们的方法从一开始就错了。我相信会有办法的,我们可以达成某种协议,不打扰到她。
Нет, Ноик. Он прав... Может, тут действительно нужно иначе. Я уверен, есть какой-то другой способ. Можно договориться, что мы не будем ей мешать.
那我去跟诺伊德谈谈。
Хорошо, я поговорю с Ноиком.
“太好了!”他拍了拍手,帐篷里的气氛也轻快起来。“诺伊德,钥匙!”
«Великолепно!» Он хлопает в ладоши. Атмосфера в палатке разряжается. «Ноик, ключ!»
是的,我让诺伊德安装一项防护措施,不让更多流浪者进去。这只是暂时的解决办法,为了控制全局。
Да. Я попросил Ноика принять меры, чтобы помешать другим залетным бродягам пробраться внутрь. Это временно. Просто чтобы взять ситуацию под контроль.
这并不意味着我们真的知道那是∗怎么回事∗。诺伊德只是热衷于转发各种消息。
Мы, конечно, ничего об этом не знаем. Просто Ноик любит все, что связано с переключателями.
阿西尔告诉我说诺伊德把门锁上了。为什么?
Асель говорит, что Ноик повесил замок на дверь. Зачем?
“所以你跟安德烈谈过了,现在又想找诺伊德了?很好。”过大的破洞毛衣露出了这个瘾君子的皮肤,在他面前——敞开的工具箱中满是木匠工具和零件。
«Значит, ты поговорил с Андре, а теперь хочешь побеседовать с Ноиком? Хорошо». Сквозь дыры в чересчур большом свитере спидпанка просвечивает голая кожа. Перед ним — открытая коробка с плотницким инструментом.
“执法官,慎重理智地考虑一下你接下来的举动。”诺伊德慢慢把手伸向一柄锤子。
«Начальник, очень хорошо подумай о том, что ты собираешься сделать». Ноик медленно тянется к молотку.
等等,这位∗诺伊德∗是你朋友吗?
Погоди, а этот ∗Ноик∗ — твой друг?
诺伊德挺直腰板,等待着节奏……
Ноик выпрямляет спину, готовясь следовать за ритмом...
我同意诺伊德,运气好而已——∗以及∗爱凡客惊人的混音技巧。
Я согласен с Ноиком — это просто дело случая. И потрясающий талант Эй-Камона.
“诺伊德!”安德烈嘘了一声。“没必要让事态升级,没事的,大家都冷静点。”
Ноик! — шипит Андре. — Не нужно обострять. Всё хорошо, давайте все успокоимся.
又一个声音响起:“那我们∗不要∗这么做怎么样,诺伊德。她看起来挺酷的。”
Другой голос: «Ноик, а давай ∗не будем∗. Выглядит клёво».
“哇哦,你真的跟他∗谈过∗了。”她笑着。“确实,除了节奏诺伊德不会为任何东西服务。”
Ого. Ты и правда говорил с ним, — улыбается она. — Так и есть. Ноик не подчиняется никому, кроме ритма.
那是因为诺伊德极端的硬核,我已经内部消化过了。我明白他为什么不愿屈尊做奴隶,你呢?
Все потому что Ноик агрессивно хардкорен. Я интернализировал эту мысль и понимаю, почему он не хочет поступать ни на какую службу. А ты?
诺伊德,别拿你的鬼把戏打扰我们的客人。
Ноик, прекрати донимать нашего гостя своими играми.
警官,我很抱歉……诺伊德总是不能理解单纯给予的快乐。我想这可能与他的童年有关。
Офицер, я приношу свои извинения... Ноик не до конца понимает, какая это радость — отдавать что-то просто так. Думаю, это как-то связано с его детством.
“诺伊德兄弟!放松,”舞动着的刺猬头对他的朋友叫着。“别再违法乱纪了!”
Ноик, брат, угомонись, — кричит танцующий ёж своему другу. — Перестань провоцировать представителя закона!
乙醚?我没闻到啊,你呢,诺伊德?
Эфир? Я не чувствую никакого эфира. А ты, Ноик?
别这样,诺伊德。我觉得那是咱们欠他的。
Помоги ему, Ноик. За нами должок.
当然了。诺伊德,把钥匙给警官。
Конечно. Ноик, дай офицеру ключи.
为什么那个叫诺伊德的人要在教堂门上挂把锁?
Зачем этот Ноик, или как там его, повесил замок на церковную дверь?
诺伊德是对的,爱凡客的天才技术就是关键。
Ноик прав, талант Эй-Камона — ключ ко всему.
我们已经离题了。简而言之,你可以跟诺伊德谈谈机器的事。他能跟你说得更多。
Мы отвлекаемся от темы. Если говорить коротко, то тебе стоит спросить про аппаратуру у Ноика. Он больше сможет рассказать.
我只想远远躲开蟹男,但他会跟诺伊德说话。他们似乎有什么‘事情’要做。
Я стараюсь держаться подальше от человека-краба. Но Ноик с ним разговаривает. Похоже, у них есть что обсудить.
我知道诺伊德有一套正弦波的理论,但爱凡客是什么情况?
Я понимаю, что Ноик — на своей волне, но что не так с Эй-Камоном?
“这是我的老铁:诺伊德……”他停顿了一下,手仍然悬在空中。
«А это моя компашка: Ноик...» Он делает паузу, продолжая указывать рукой.
哦,哦!你应该拿上钥匙。我们不得不把教堂的门用挂锁锁起来,以防更多的流浪汉混进去……诺伊德,把钥匙交给警官!
Ой! Тебе же нужен ключ. Нам пришлось повесить замок на дверь, ведущую в церковь, чтобы туда не ходили всякие бродяги... Ноик, дай полицейскому ключ!
为什么你∗会∗被叫做诺伊德?
А почему тебя вообще прозвали Ноиком?
“我不怪你,我的意思是,换我也不会相信的。我很吃惊诺伊德居然信了。安德烈我倒是想到了,但是诺伊德……”她摇摇头。
«Я тебя не виню. Ну, то есть я бы и сама себе не поверила. Странно, что Ноик поверил. От Андре я подобного ожидала, но от Ноика...» Она качает головой.
“不,诺伊德!不要再把我搞得一头雾水了,兄弟!大家都会喜欢的。这会成为我们的∗特色∗……”他的朋友很不赞同。“而且它很能御寒!”
Нет, Ноик! У меня из-за тебя уже башка кругом! Народу она понравится. Будет нашей ∗фишкой∗... — вмешивается его друг. — К тому же, окно защищает от холода.
是啊,我就是这个意思——诺伊德做的。他在门上挂了一把锁。
Да, это я и хотела сказать. Это сделал Ноик. Ноик повесил замок на дверь.
哦,他会跟诺伊德说话?说什么?
Хм, он разговаривает с Ноиком? Зачем?
那是诺伊德的锁,用来阻止那些变态怪胎们进去。也许你应该跟他谈谈。
Это Ноик повесил замок. Чтобы всякие психи и чудики не лезли. Наверное, тебе лучше поговорить об этом с ним.
“好吧,”她点点头。“我走进去,看到一个女人站在一台机器旁边,诺伊德称之为∗主机∗……”
Ладно, — кивает она. — Я вошла внутрь и увидела женщину возле одной из стоящих там машин. Ноик называет их ∗центральный процессор∗...
很好,你是诺伊德对吗?你有时间谈谈吗?
Круто. Ты Ноик, верно? Есть у тебя минутка? Нужно поговорить.
就像诺伊德提过的私人电台吗?
Как на частных радиостанциях, о которых говорил Ноик?
多疑的人都是神秘的。我们不会随便把事情泄露给法律人员,他们喊我诺伊德不是白叫的。
Подозрительные люди — эзотерики. Мы не бегаем по округе, рассказывая все подряд законникам. Меня не просто так называют Ноиком.
跟诺伊德的正弦波同步
Настройтесь на одну волну с Ноиком
诺伊德不想跟你说话,你们的正弦波没有同步。看来你要想办法帮助他和他的朋友,证明你也是他们中的一员。谁知道他会跟你说些什么呢?
Ноик не хочет разговаривать с вами, вы не на одной волне. Попробуйте помочь ему и его друзьям, чтобы показать, что вы — один из них. Кто знает, что он сможет рассказать?
诺伊德说的那个!
То, что Ноик сказал!
我们来谈点别的吧,诺伊德。
Сменим тему, Ноик.
诺伊德,把钱包给他。
Ноик, отдай ему кошелек.
跟我说说诺伊德吧。
Расскажи о Ноике.
是诺伊德的。
Это Ноик сделал.
“准备好了!”诺伊德大喊到。
«Готов!» — кричит Ноик.
你为什么叫‘诺伊德’(偏执狂)?
Почему тебя прозвали Ноиком?
你必须撑住,诺伊德。只要再坚持一点时间……
Постарайся, Ноик. Еще чуть-чуть...
保重,诺伊德。
Удачи, Ноик.
嘘,诺伊德。
Ноик, помолчи.
начинающиеся:
诺伊伯格氏酯
诺伊伯格酯
诺伊博尔兰
诺伊博尔动脉
诺伊博尔套管
诺伊博尔氏动脉
诺伊博尔氏发酵三途径
诺伊博尔氏神经节
诺伊博尔氏酯
诺伊博尔玻璃体剪
诺伊博尔神经节
诺伊基兴
诺伊基希
诺伊塞氏粒
诺伊塞粒
诺伊尔氏管
诺伊尔青铜
诺伊尔高锡青铜
诺伊康氏试验
诺伊康试验
诺伊德
诺伊拉特
诺伊斯
诺伊斯固定镊
诺伊斯开睑器
诺伊斯扯裂针
诺伊斯沙眼镊
诺伊斯泪管刀
诺伊斯虹膜剪
诺伊斯角膜剪
诺伊斯达
诺伊施塔特
诺伊明
诺伊明环形山
诺伊曼
诺伊曼A型分布
诺伊曼B型分布
诺伊曼C型分布
诺伊曼代数
诺伊曼体系结构
诺伊曼公式
诺伊曼函数
诺伊曼原理
诺伊曼口疮病
诺伊曼型
诺伊曼型计算机
诺伊曼型邻域
诺伊曼多项式
诺伊曼定律
诺伊曼层状组织
诺伊曼带
诺伊曼弛无限类代数
诺伊曼拉钩
诺伊曼数
诺伊曼杆菌
诺伊曼条件
诺伊曼条纹
诺伊曼极小极大定理
诺伊曼正则元素
诺伊曼氏定律
诺伊曼氏杆菌
诺伊曼氏法
诺伊曼氏病
诺伊曼氏细胞
诺伊曼氏鞘
诺伊曼法
诺伊曼球面函数
诺伊曼病
诺伊曼程序设计模型
诺伊曼级数
诺伊曼线
诺伊曼细胞
诺伊曼综合征
诺伊曼计算机
诺伊曼边界条件
诺伊曼问题
诺伊曼鞘
诺伊穿颅器
诺伊豪森
诺伊贝尔手术
诺伊贝尔氏手术
诺伊贝尔氏疗法
诺伊贝尔疗法
诺伊贝尔管
诺伊贝格定理
诺伊费耳德反应
诺伊费耳德氏反应
诺伊费耳德氏现象
诺伊费耳德氏试验
诺伊费耳德现象
诺伊费耳德股骨颈板
诺伊费耳德试验
诺伊费耳德钉
诺伊达
诺伊迈尔
诺伊迈尔环形山
诺伊霍夫征
诺伊霍夫试验
诺伊马克
诺伊马克特
诺伊鲁平
похожие:
奇诺伊
兹诺伊莫
林诺伊特
阿图诺伊
伊利诺伊
奎诺伊丁
波诺伊河
列斯诺伊
阿尔西诺伊
卡诺伊溶液
列斯诺伊岛
冯·诺伊曼
沃罗诺伊图
列斯诺伊城
卡米诺伊德
伊利诺伊州
列兹诺伊角
列奇诺伊岛
列奇诺伊角
丘霍诺伊河
阿诺伊琴科
温诺伊厚呢
本诺伊标度
冯诺伊曼比率
迪诺伊尔假说
本诺伊式标度
大梅切特诺伊
皮诺伊念珠菌
弗霍德诺伊岛
奥泽尔诺伊角
奥泽尔诺伊湾
特罗伊诺伊岛
本诺伊透度计
本诺伊硬度计
维霍德诺伊角
小谢特诺伊岛
大谢特诺伊岛
穆奇诺伊半岛
本诺伊氏标度
马克诺伊基兴
弗霍德诺伊角
冯·诺伊曼代数
冯·诺伊曼结构
列斯诺伊扎伊河
伊利诺伊酢浆草
德意志诺伊多夫
沃罗诺伊多面体
千面恶兽诺伊祖
活罗诺伊平均值
曼诺伊洛夫反应
托尔菲亚诺伊镇
曼诺伊洛夫试验
奥泽尔诺伊半岛
科尔莫诺伊合金
奥斯特洛夫诺伊
奥泽尔诺伊火山
克泽诺伊阿姆湖
沃罗诺伊求和法
德罗维亚诺伊角
泽姆利亚诺伊角
冯·诺伊曼正则环
冯·诺伊曼正则性
冯·诺伊曼环形山
阿里亚诺伊尔皮诺
魏尔-诺伊曼定理
克雷巴-诺伊多夫
斯捷普诺伊扎伊河
约翰·冯·诺伊曼
Ⅲ型冯·诺伊曼代数
I型冯·诺伊曼代数
Ⅱ型冯·诺伊曼代数
Ⅱn型冯·诺伊曼代数
Ⅱ∞型冯·诺伊曼代数
Ⅱ1型冯·诺伊曼代数