诽谤罪
fěibàngzuì
юр. клевета; дело по обвинению в клевете
клеветнический донос
fěibàngzuì
[slander] 指对受害人造成了实际的损害, 并指明是由口头说话造成的, 无论是出于恶意明知故说, 还是出于无心缺乏考虑而说
fěi bàng zuì
法律上指使他人名誉受损害为目的,而指摘或传述其丑行以达于公众者,称为「诽谤罪」。
crime of defamation; offense of libel
fěibàngzuì
crime of slanderчастотность: #60533
синонимы:
примеры:
你这是诽谤罪。
Ты себе даже не представляешь, как ты меня оскорбил этим предположением, ведьмак.
他企图败坏对手名声反而自食其果, 被控以诽谤罪。
His attempt to discredit his opponent boomeranged (on him) when he was charged with libel.
他告一家报纸犯有诽谤罪。
He slapped a libel suit on a newspaper.
他被控犯有诽谤罪而出庭。
He was up for slander.
犯诽谤罪
commit libel
пословный:
诽谤 | 罪 | ||
1) клеветать, злословить; чернить; взводить напраслину (на кого-л.)
2) клевета, диффамация, поклёп; инсинуация
|
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|