调停人
tiáotíngrén
посредник в улаживании конфликта, примиритель, миротворец
tiáo tíng rén
担任调解纠纷的第三者。
如:「调停人在处理争端时,必须公正,才能消弭不满的情绪。」
adjuster; arbiter; mediator
tiáotíngrén
mediatoradjuster; intermediator
в русских словах:
посредник
2) (в споре) 媒介 méijiē, 中间人 zhōngjiānrén, 中人 zhōngrén; 调解人 tiáojiěrén, 调停人 tiáotingrén
примиритель
调停人 tìáotingrén, 调解者 tiáojiězhě; 和事老 héshìlǎo
примеры:
调解人;调停人
лицо, занимающееся вопросами установления мира; посредник
他充当调停人。
He acted as an arbiter.
他总是在争论中充当调停人的角色。
He always takes the role of a mediator in any dispute.
当半人马调停人进战场时,每位牌手各获得4点生命。
Когда Кентавр-Миротворец выходит на поле битвы, каждый игрок получает 4 жизни.
好吧,所以这个工会调停人,是园丁吗?
Так, значит, это посредница профсоюза, садовница?
“我不确定调停人是什么,不过她真的是个好女孩,而且聪明绝顶。”小个子男人朝你露出让人毫无戒心的笑容。
«Не знаю, что такое посредник, но она очень милая девчушка. И умница». Тщедушный мужичок улыбается своей обезоруживающей улыбкой.
法律学校?这个他说的会不会是工会的调停人,又称园丁。
Может, он про юридическую школу? Не посредница ли это профсоюза, также известная как садовница?
她请了一位调停人来调解这次争执。
She called in a mediator to settle the dispute.
谢谢你的调停,我们跟半鱼人的关系有了改善。干得好!
Благодаря тебе наши отношения с водяными заметно улучшились. Благодарю!
手稿里说,有时村子的女巫会进入驼背泥沼,替村民和森林的女主人──老巫妪——居中调停。
Там написано, что деревенские ведьмы иногда заходят на Кривоуховы топи. Именно они поддерживают связь между крестьянами и ведьмами.
布兰王一生都出海在外,他不在,史凯利格群岛因宿怨陷入内斗。仇怨弥深,却无人调停、没有人从根本上解决争端。
Бран всю жизнь провел в море, а в его отсутствие распри разъедали Острова изнутри, и люди злились, что некому разрешать их споры.
пословный:
调停 | 人 | ||
1) сглаживать, улаживать, урегулировать (конфликт); примирять (конфликтующих); примирение; негоциации
2) посредничество; посредничать; выступать в качестве посредника
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|