调停
tiáotíng
1) сглаживать, улаживать, урегулировать (конфликт); примирять (конфликтующих); примирение; негоциации
2) посредничество; посредничать; выступать в качестве посредника
ссылки с:
调亭tiáotíng
см. 调解tiáo tíng
① 调解:居中调停。
② 照料;安排<多见于早期白话>。
tiáotíng
(1) [mediate; act as an intermediary]∶居间调解, 平息争端
通过调停达成了双方都满意的解决办法
(2) [take care of; arrange] [方]∶照料; 安排
tiáo tíng
1) 居间调解、排除纠纷。
宋史.卷三三九.苏辙传.论曰:「元佑秉政,力斥章、蔡,不主调停。」
文明小史.第九回:「一面学老师,得着风声,同了典史,找到几个大绅士,托他们出来调停。」
2) 安排、处理。
宋.范成大.满江红.寒谷春生词:「着意调停云露酿,从头检举梅花曲。」
红楼梦.第九回:「宝玉道:『你放心,到外头我自己都会调停的。』」
tiáo tíng
to reconcile
to mediate
to bring warring parties to agreement
to arbitrate
tiáo ting
mediate; intervene; accommodate; interposition; act as an intermediary:
调停纠纷 adjust disorder
对争端进行调停 mediate (intervene in) a dispute
他充当调停人。 He acted as an arbiter.
这场争端通过调停而得到解决。 The dispute was settled by mediation.
tiáotíng
1) mediate; intervene
2) settle a dispute amicably
harmonize; mediation
亦作“调亭”。
1) 居间调解,平息争端。
2) 调摄养息。
3) 安排处理。
4) 协调和谐。
5) 调整。
частотность: #21480
в русских словах:
конфликтный
конфликтная комиссия - 争议调停委员会
МБП
1) (Международное братство примирения) 国际调停协会
медиатор
1) 调停者, 调解者
посредник
2) (в споре) 媒介 méijiè, 中间人 zhōngjiānrén, 中人 zhōngrén; 调解人 tiáojiěrén, 调停人 tiáotíngrén
посредничать
2) (в споре) 调解 tiáojiě, 调停 tiáotíng
посреднический
〔形〕经纪(人)的; 调停(人)的.
посредничество
2) (в споре) 调解 tiáojiě, 调停 tiáoting
примиритель
调停人 tiáotíngrén, 调解者 tiáojiězhě; 和事老 héshìlǎo
примирительный
调停[的] tiáoting[de], 调解[的] tiáojiě[de], 调和[的] tiáohe[de]
примирять
1) (мирить) 使...和解 shǐ...héjiě, 调解 tiáojiě, 调停 tiáotíng
улаживать
解决 jiějué; 安排 ānpái; (спор и т. п.) 调解 tiáojiě, 调停 tiáotíng
синонимы:
примеры:
争议调停委员会
конфликтная комиссия
居间调停
выступать в качестве посредника; примирять
联合国内部斡旋、调停或调解委员会
комиссия добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций
干预部队; 调停部队
силы (ООН), размещаемые между враждующими сторонами
仲裁;调停;调解
посредничество
调解人;调停人
лицо, занимающееся вопросами установления мира; посредник
对争端进行调停
mediate (intervene in) a dispute
他充当调停人。
He acted as an arbiter.
这场争端通过调停而得到解决。
The dispute was settled by mediation.
他总是在争论中充当调停人的角色。
He always takes the role of a mediator in any dispute.
他的调停非常有效,双方立刻停战。
The effect of his mediation was so great that both parties sheathed the sword at once.
调停争议
улаживать спор
通过…调停
при посредничестве
调解, 调停
мирить; улаживать; посредничество
当半人马调停人进战场时,每位牌手各获得4点生命。
Когда Кентавр-Миротворец выходит на поле битвы, каждый игрок получает 4 жизни.
谢谢你的调停,我们跟半鱼人的关系有了改善。干得好!
Благодаря тебе наши отношения с водяными заметно улучшились. Благодарю!
好吧,所以这个工会调停人,是园丁吗?
Так, значит, это посредница профсоюза, садовница?
“我不确定调停人是什么,不过她真的是个好女孩,而且聪明绝顶。”小个子男人朝你露出让人毫无戒心的笑容。
«Не знаю, что такое посредник, но она очень милая девчушка. И умница». Тщедушный мужичок улыбается своей обезоруживающей улыбкой.
法律学校?这个他说的会不会是工会的调停人,又称园丁。
Может, он про юридическую школу? Не посредница ли это профсоюза, также известная как садовница?
事实上,暴力无法提供答案……它只是一切调停失败后的最终手段。而且在这里,一切都失败了。
По правде сказать, насилием ничего не решишь... это крайняя мера, к ней можно прибегать, только когда переговоры зашли в полный тупик. Здесь — зашли.
看看这些疯狂的东西。这是什么,他妈的调停吗?
Ты только посмотри на этих ебанатов. Пусть еще закодировать тебя попробуют!
“你得原谅老雷内,警官!”他的伙伴居中调停。“他固执己见得好似一只蝎子……”
Прости старого ворчливого Рене, начальник! — встревает в разговор второй старик. — Он такой, какой есть: скорпион не перестанет быть ско...
手稿里说,有时村子的女巫会进入驼背泥沼,替村民和森林的女主人──老巫妪——居中调停。
Там написано, что деревенские ведьмы иногда заходят на Кривоуховы топи. Именно они поддерживают связь между крестьянами и ведьмами.
布兰王一生都出海在外,他不在,史凯利格群岛因宿怨陷入内斗。仇怨弥深,却无人调停、没有人从根本上解决争端。
Бран всю жизнь провел в море, а в его отсутствие распри разъедали Острова изнутри, и люди злились, что некому разрешать их споры.
母亲为我的兄弟们的争执调停。
Mother interposed in the dispute between my brothers.
他们的父亲出来调停时,他们已经快要打起来了。The Bank of England had been intervening in foreign exchange markets。
They were about to fight when their father intervened.
他提出愿为争执的双方调停,情况因此缓和下来。
He cooled the situation down by offering to mediate between the disputing parties.
调停一劳动管理上的争端
Mediate a labor-management dispute.
她请了一位调停人来调解这次争执。
She called in a mediator to settle the dispute.
据传塞勒姆本来要陷入混战,但有个外来者调停了纷争,听过吗?
Ходят слухи, Салем чуть было не взлетел к чертям. А потом пришел некто и договорился о мире. Звучит знакомо?
начинающиеся: