调养生息
_
tiáo yǎng shēng xí
调护保养。
如:「他积劳成疾,因此医生嘱咐他必须调养生息一段时间,再回到工作岗位。」
tiáo yǎng shēng xí
调护保养。
如:「他积劳成疾,因此医生嘱咐他必须调养生息一段时间,再回到工作岗位。」
примеры:
他并不是在偷懒,他是在休养生息。
Он вовсе не бездельничает. Он... восстанавливается...
神龛休眠时要注意防守,休养生息。
Когда ваш идол впадает в спячку, играйте от обороны. Главное – продержаться.
我们要转移,要找个地方休养生息,重整旗鼓。
Нам нужно уйти. Надо найти подходящее место, чтобы отдохнуть и перегруппироваться.
沐浴着和煦的风而生长的菌类,与风一样生生不息,滋养生命。
Гриб, растущий под тёплыми бризами. Сам ветер питает жизнь в этих грибах.
对……命令说现在一周七天都要值勤。想休养生息,还是算了吧。
Да... командование растягивает расписание на семь дней в неделю. Так что про увольнительную можешь забыть.
有许多灵魂应当来到这里休养生息,却不幸落入了噬渊。一想到这些我就无比痛心。
Утроба поглотила столько душ. Мне больно при мысли о том, что мы больше не сможем их вырастить.
此地的广袤沃原让人类庇护地卓尼斯得以安养生息,岩壁上的丰富洞脉也让巨狮能在这里筑穴建巢。
Просторные степи питают человеческое убежище Драннит и скрывают под собой сеть пещер, в которых устраивают логово гигантские кошки.
我们的牧师正在休养生息,但有一个人的情况不太顺利。吉尔纳·灰苔一直在虚空圣殿徘徊,还自己笑个不停。
Наши жрецы отдыхают и восстанавливают силы, но кое-кому пришлось особенно тяжело. Гилнер Серый Мох сидит у алтаря Бездны и все время смеется, как сумасшедший.
沃金英明地领导着我们,这让我们休养生息了这么久。现在,同样的智慧让我们获得了一个预兆,部落在加尔鲁什·地狱咆哮领导下将一片混乱。
Волджин предложил возглавлять нас мудростью и благодаря тому мы живы. Та мудрость предостерегает о хаосе что будет у Орды под Гаррош Адский Крик.
пословный:
调养 | 养生 | 生息 | |
1) поддерживать существование; питать; воспитывать
2) поддерживать здоровье; гигиена; уход за здоровьем; гигиенический; живительный, животворный
3) даос. постоянно поддерживать жизнь, искать бессмертия; питание жизни
|
1) производить себе подобных
2) приносить проценты
3) накапливать [силы]
|