调查结论
diàochá jiélùn
заключение расследования; заключение по исследованию
research conclusion
примеры:
我们不应草率下结论,还是先调查一下吧。
Нам не следует делать поспешные заключения, сначала проведём исследование.
1.定论; 2.裁定 [国际法庭]; 3.结果 [审计]; 4.调查结果 [解决争端]
выводы
是小偷,还是别的东西,调查完自然会有结论。
Воры это или что-то другое, мы сможем узнать только завершив расследование.
这样会产生分歧的——但是并不需要这样。我们进去,讨论一下我们的调查结果。我们有重要的……
Будут последствия — но этого можно избежать. Давайте зайдем внутрь и обсудим, что мы выяснили в рамках расследования. У нас есть важные...
也许他对此抱有疑问?毕竟在调查初期阶段就下这种结论显得非常不专业。
Сомневается? Абсолютная уверенность в чем-либо на такой ранней стадии расследования — это непрофессионально.
汇报调查结果
доклад о результатах исследования
发现物, 调查结果
результаты, находка
中间性的调查结果
промежуточный результат расследования
恐怕你得再等等。目前竞技场暂时关闭,因为某个…呃,事件。还需要调查研究、得出结论,才能确保事件不再重演。
Боюсь, придется подождать. Арена закрыта из-за м-м-м... несчастного случая. Мы должны все изучить и сделать выводы, чтобы такого больше не повторилось.
现将调查结果报告如上。
The result of the investigation was reported as stated above.
杰洛特调查了谋杀事件,并做出女夜魔确实该为遭指控的谋杀罪行负责的结论。毫无选择的狩魔猎人只能杀害这个美丽却危险的生物。
Геральт дотошно расследовал дело об убийствах и пришел к выводу, что суккуб действительно виновен во всех приписываемых ему злодеяниях. У ведьмака не оставалось другого выхода, кроме как убить это смертельно опасное, хотя и прекрасное создание.
他一回来就向委员会报告调查结果。
On his return he report his findings to the committee.
回报状况。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай. Что тебе удалось узнать о пропаже припасов?
调查的结论只有一个:黎恩·科罗讷塔与马蒂达·佛蒙提诺两人新的合作关系面临十分严峻的挑战。而猎魔人再度陷入大量工作当中。
После осмотра винодельни оказалось, что новый консорциум ждет немало работы, и ведьмаку тоже будет чем заняться...
回报状况,铁卫。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай, страж. Расследование пропажи припасов завершено?
回报状况,骑士。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай, рыцарь. Расследование пропажи припасов завершено?
万一亚力山大的调查结果落到不轨之徒手里…
Если изобретения Александэра попадут не в те руки...
我们的调查结束之后,你可以调查一下怎么改名。
Вы можете подумать о смене имени после того, как мы закончим расследование.
在下乌夫兰姆,很荣幸认识阁下。幸好你不是军团的一员,我曾带着十个人出一趟任务,去调查一个古墓。但最后的结论是,他们根本没有能力去抗衡那些亡灵。
Меня зовут Вульфрам, и я безмерно счастлив познакомиться с тобой. Кстати, это хорошо, что ты не из легиона. В этой экспедиции меня сопровождали десять солдат, но оказалось, что против нежити у них не больше шансов, чем у снежинки в адском пламени.
希望您能顺利成功,我会耐心等待您的调查结果。
Желаю успеха и с нетерпением жду результатов ваших исследований.
它的调查结果为合理使用土地提供了科学根据。
Its findings provide the scientific foundation for rational utilization of land.
回报状况,圣骑士。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай, паладин. Расследование пропажи припасов завершено?
啊……骑士。研究调查结果如何?有找到科技文件吗?
А, рыцарь. Как дела у исследовательской группы? Или хотите сдать техническую документацию?
啊……铁卫。研究调查结果如何?有找到科技文件吗?
А, страж. Как дела у исследовательской группы? Или хотите сдать техническую документацию?
报告中展示的调查结果使抗议者的要求遭到了怀疑。
The findings of the report threw discredit on the protesters' claims.
杰洛特的调查让他得出结论:森林中有一头大狮鹫定居。这种生物同杰洛特曾在白果园对付过的皇家狮鹫有许多相似指出,但不同之处在于,它能向敌人喷吐强酸。
Как показало расследование, в ущелье поселился архигрифон. Это существо весьма похоже на королевского грифона, с которым Геральт схватился в Белом Саду, однако в довершение всех бед умеет еще и плеваться кислотой.
杰洛特彻底调查了谋杀事件,并做出无辜女夜魔遭受吃醋爱人陷害的结论。狩魔猎人证明了这位勾引男人之美丽女子的清白,而她则以惯有的美妙态度做为回报。
Геральт тщательно расследовал дело об убийствах и пришел к выводу, что суккуб в действительности невиновен, а истинным убийцей оказался его ревнивый любовник. Наш герой очистил соблазнительницу от подозрений и был очаровательным образом вознагражден.
“就这样吧,调查结束。”(环顾四周。)“我要回家了。”
Ну что ж, тогда дело закрыто. — (Оглядеться.) — Возвращаюсь домой.
啊……圣骑士。研究调查结果如何?有找到科技文件吗?
А, паладин. Как дела у исследовательской группы? Или хотите сдать техническую документацию?
“就这样吧,调查结束。”(环顾四周。)“我们回家吧,金。”
Ну что ж, тогда дело закрыто. — (Оглядеться.) — Поехали по домам, Ким.
去你妈的?请等到我们的调查结束之后再发泄你的∗怒火∗吧。
Я? В жопу? Приберегите свою ∗ярость∗ на после расследования.
你为什么不先去那里调查调查呢?记得把你调查到的结果拿给我看看。
Не хотите порыскать там и установить, в чем же дело?
当地有关部门也进行了很大的努力来调查,现在还没有调查结果。
Местные ведомства направили огромные усилия на расследование случившегося. Пока результаты расследования еще неясны.
好的。我会根据这次调查结果提交完整报告。兄弟会必定会表彰他们的贡献。
Хорошо. Я подготовлю полный отчет по твоему расследованию. Братство почтит их память.
请各自回到房内,等侦探将犯案现场调查结束后,他会去找你们谈话。
Пожалуйста, оставайтесь в своих номерах до тех пор, пока детектив не осмотрит место преступления и не придет, чтобы побеседовать с вами.
我跟凯尔斯队长提及了失踪侦察队的调查结果。直接去向他报告这次的发现吧。
Я сообщил капитану Келсу о твоих поисках пропавшего разведотряда.
从调查结果来看,那些机械生物应该不难对付。但是你必须先掌握风暴的力量。
Из твоего описания следует, что с этими металлическими созданиями несложно будет справиться. Но сначала тебе нужно справиться с бурей.
好的。我会根据这次调查结果提交完整报告。如果我们能活着回去,我会要求兄弟会表彰他们的贡献。
Хорошо. Я подготовлю полный отчет по твоему расследованию. Если удастся вернуться, я прослежу, чтобы Братство почтило их память.
没问题,虽然我不是验尸官。你必须中断我们的调查结果。晚上见,到时候要尽可能地搜集到线索。
Ладно. Только помни, я не коронер. Тебе придется интерпретировать все, что мы найдем. Чем лучше подготовишься, тем больше узнаешь. Встретимся вечером. А ты пока осмотрись и собери информацию.
пословный:
调查 | 结论 | ||
1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать
2) опрос, дознание; выяснять, наводить справки; перепись
|