谋求出路
_
seek one’s fortune; look for a way out
móu qiú chū lù
seek one's fortune; look for a way outmóuqiú chūlù
1) seek one's fortune
2) look for a way out
примеры:
你闯祸了……你最好开始谋求出路吧。
Ты в помоях по уши... давай, исправляйся.
谋出路
искать выход
你真的要跳槽?另谋出路?
Ты точно хочешь свалить? Перейти в другую банду?
政府安排与失业者自谋出路相结合
government-provided employment opportunities together with job searches undertaken by the unemployed themselves
你麻烦大了…最好开始另谋出路吧。
Ты в помоях по уши... давай, исправляйся.
心情不错,是吧?那就是真相吗?让一个人在面对死亡时自谋出路,然后又在他意外幸存时表达快乐,真是奇怪啊。
Рады? Да неужели? Как это мило с вашей стороны – сначала бросить кого-то пред лицом неминуемой смерти, а затем выражать радость от его неожиданного спасения.
这是我与生俱来的权利!他们答应让我成就丰功伟业,然后又把我像块用旧的破布一样狠狠丢弃。因此我才会另谋出路。
Это было право, данное мне с рождения! Они обещали мне величие – и выбросили, будто старую тряпку. Так что я отправился за могуществом в другое место.
пословный:
谋求 | 求出 | 出路 | |
добиваться; стремиться (к чему-л.); преследовать (какие-л. цели)
|
1) путь отхода
2) прям., перен. выход
3) пути сбыта; сбыт
4) развитие, путь (о жизни, карьере, сфере)
|