谋求
móuqiú
добиваться; стремиться (к чему-л.); преследовать (какие-л. цели)
谋求私利 преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде
móuqiú
добиваться; стремиться к чему-либо; преследовать (какие-либо цели)
谋求私利 [móuqiú sīlì] - преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде
móuqiú
设法寻求:谋求解决办法。móuqiú
[seek] 力求得到; 设法寻求
谋求公职
我们正在谋求和平
móu qiú
设法寻求。
如:「这事一定要谋求解决之道。」
móu qiú
to seek
to strive for
móu qiú
seek; strive for; be in question of:
谋求霸权 seek hegemony
谋求和平解决 seek for a peaceful solution; try to solve by peaceful means
谋求解决办法 try to find a solution
谋求计划早日实现 strive for the early accomplishment of the plan
móuqiú
seek; strive for设法寻求。
частотность: #6819
в русских словах:
кандидат на должность
谋求工作者
синонимы:
примеры:
谋求和平、发展和民主的阿卡普尔科承诺
Акапульское обязательство в отношении мира, развития и демократии
合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言;莫斯科宣言
Декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
第四次妇女问题世界会议: 以行动谋求平等、发展与和平;第四次妇女问题世界会议
четвертая Всемирная конференция по проблемам женщин: действия в интересах ребенства, развития и мира; четвертая Всемирная конференция по проблемам женщин
拟订第四次妇女问题世界会议:以行动谋求平等、发展与和平行动纲要的闭会期间工作组
Межсессионная рабочая группа по Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира
通过政治手段谋求和平的程序性协定
Соглашения о процедуре поиска мира политическими средствами
有些人靠阿谀奉承谋求好处。
Some people use flattery to get favours.
谋求霸权
seek hegemony
谋求和平解决
seek for a peaceful solution; try to solve by peaceful means
谋求解决办法
try to find a solution
谋求计划早日实现
strive for the early accomplishment of the plan
谋求
претендовать на кого-что-л
中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.
频繁使用你的英雄技能以谋求效果最大化。
Пользуйтесь силой героя почаще, чтобы получить максимум пользы.
恶行即为债务,需上缴黄金与鲜血来谋求宽恕。
Грех — это долг, и за отпущение греха ты платишь десятину золотом и кровью.
你闯祸了……你最好开始谋求出路吧。
Ты в помоях по уши... давай, исправляйся.
“我再重复一次,我是一个非常,∗非常∗忙的人,曷城先生,因此我偶尔必须谋求……外部的帮助。”他又转向了你。“所以你觉得怎么样,哈里?”
«Повторяю, господин Кицураги, я очень, ∗очень∗ занятой человек, и поэтому мне иногда требуется... помощь извне». Он снова оборачивается к тебе. «Итак, Гарри?»
并非只有拉多维德的敌人想要他的命,他的恐怖统治使得他的盟友和臣民也都谋求他的死亡。
Правление Радовида было столь жестоким, что не только недруги, но и союзники, и все подданные искренне желали ему скорейшей смерти.
尽管莫伍德轻而易举地杀死了史凯利格勇士,但对猎魔人却毫无办法。它甚至还一度企图逃跑来谋求保命,但几番挣扎之后仍然死在猎魔人的银剑之下。
Хотя Морвудд безо всяких сложностей уничтожил всех скеллигских воинов, с ведьмаком справиться было куда сложнее. Он даже попытался сбежать, однако это лишь отсрочило его неизбежную смерть от ведьмачьего клинка.
然而这并不代表当地居民无需为此担心。这头祸害费雷思达的叉尾龙特别凶狠,肚子里装满了无穷无尽的毒液。如果在战斗之前没有服用再生药水或中毒解药,那无异于在谋求自杀。
Впрочем, ошибка с определением вида вовсе не означала, что повода для беспокойства нет. Тварь, донимающая островитян, относилась к особенно вредному подвиду вилохвостов, снабженному безграничным запасом сильнейшего яда. Сражаться с таким вилохвостом, не выпив прежде противоядия или зелья, ускоряющего восстановление, было бы сущим самоубийством.
即使对最重视勇气的史凯利格群岛民而言,维吉的无所畏惧也早已超出勇气太远,变为自杀式的疯狂。这位托达洛克家族的战士一直努力谋求“无畏维吉”的称号,然而,他的行为反而为他赢得了无赖维吉”的绰号,并且他自己对这个结果似乎也表示满意。
Даже для островитян, ценящих смелость превыше всего, бесстрашие и отвага Виги граничили с безумием. Этот воин из клана Тордаррох отчаянно стремился заслужить прозвище Виги Бесстрашный, но заслужил лишь право зваться Помешанным, что, надо признать, подходило ему куда больше.
答:中国政府坚决反对任何在国际上从事旨在分裂中国、谋求西藏“独立”的活动。
Ответ: Китайское правительство решительно выступает против любых действий на международной арене, нацеленных на раскол Китая и стремление к "независимости Тибета".
公开他曾坐牢一事断送了他谋求在政府机构任职的机会。
The disclosure that he had been in prison ruined his chances for public office.
我们俩都谋求得到这份工作。
We’re both going after the same job.
今日发动的攻击严重损害了在该地区谋求和平的努力。
Today’s attack has seriously impaired attempts to achieve peace in the area.
国王谋求扩大领土。
The king sought to expand his realm.
我们敦促北约停止针对中国的无端指责和挑衅言论,摒弃冷战思维的过时理念,放弃谋求绝对安全的错误做法。
Мы призываем НАТО прекратить безосновательные обвинения и провокационные высказывания в адрес Китая, отказаться от устаревшей концепции менталитета холодной войны и ошибочного подхода в стремлении к абсолютной безопасности.
达莉丝,还有其他和她一路的人,比如亚历山大、精灵母树、暗影王子,他们其实比恶魔好不了多少。他们牺牲别人来谋求力量,而且不是为了创造稳定,而是制造奴仆。
Даллис и другие, подобные ей – Александар, Мать-древо, Принц Теней – на самом деле они не намного лучше демонов. Они жаждут власти за чужой счет – не следить за стабильностью, а создавать слуг.
不仅如此,我的王子,当你再次谋求王位时,你将得到暗影王室的支持。你已经赢得了这份力量。
Более того, мой принц, когда ты вновь будешь претендовать на трон, ты получишь поддержку Дома Теней. Ты это заслужил.
我的王子,这取决于你。但是请记得:当你再次谋求王位时,你将得到暗影王室的支持。你已经赢得了这份力量。
Это, мой принц, зависит от тебя. Но знай: когда ты вновь будешь претендовать на трон, ты получишь поддержку Дома Теней. Ты это заслужил.
你原本来这里是为了谋求更好的未来,而不是重复过去的一切。
Мы прибыли сюда в надежде на лучшее будущее, а не на повторение ошибок прошлого.