豁出来
huōchulai
1) пойти до конца невзирая ни на что; пойти напропалую (ва-банк, напролом)
2) см. 豁上
примеры:
豁出来啦!; 管它呢!; 不必顾虑啦!
была не была!
冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
豁出去了; 豁出来啦!
豁出去了; 豁出来啦!
где наша не пропадала
看来我要豁出去了。我们需要像你这样的人。
В общем, я рискну своей шеей и возьму тебя в нашу постоянную команду.
…残骸里有霍斯库德的剑,传说那把剑连个豁口都打不出来。把它拿来,我就跟你打。
...там же его меч, который, как говорят, нельзя было выщербить. Принеси мне его, и я померюсь с тобой силой.
пословный:
豁出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|