豆子镇灭了
_
Бинтаун зачистили
примеры:
豆子镇酿酒厂。来这里就对了。
Пивоварня "Бинтаун". Вот это совсем другое дело.
听说豆子镇酿酒厂的事了吗?高塔汤姆一帮人全挂了。
Знаешь про пивоварню "Бинтаун"? Кто-то разделался с Томом-Башней и его людьми.
看来有人闯入了豆子镇酿酒厂,喂汤姆和他整帮人吃土了。反正我们也该多派几个守卫了。
Судя по всему, кто-то вломился в пивоварню "Бинтаун" и прикончил и Тома, и всю его банду. Ладно, давно было пора усилить охрану.
我听说了很多事,我想那群人应该藏在以前的豆子镇酿酒厂。我们该去那,告诉他们我们不是好惹的,然后……
Говорят, они укрылись на старой пивоварне "Бинтаун". Нужно пойти туда, показать, что мы настроены серьезно, и...
我们在焚木村的部队最近遭到了偷袭。第七军团的斥候成功地渗透到了镇子里,最终把我们的人消灭殆尽。
7-му легиону удалось наводнить город своими агентами, и они застали наших воинов врасплох и перебили почти всех.
пословный:
豆子 | 镇 | 灭 | 了 |
1) бобовые культуры
2) семена бобовых
3) горошина, шарик
|
1) тк. в соч. успокаивать; поддерживать порядок; подавлять; усмирять
2) тк. в соч. спокойный; хладнокровный
3) посёлок; городок
4) поставить на лёд; охлаждать
|
гл. А
1) тухнуть, гаснуть
2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование 3) погрузиться во мрак; исчезнуть
гл. Б
1) гасить, тушить
2) утратить, потерять
3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
|