贝克报告
_
Это Бейкер
примеры:
将布鲁贝克的报告带回给基沙恩。
Отнесите донесение Сухопека Кишану.
如果单纯地将这一新计划实施到伊拉克,那么,有两点马上引人注目。第一是贝克和汉米尔顿报告的几乎所有建议被忽略;第二,该计划本身尽管面临伊拉克的乱局 依旧非常简单化。
Если примерить этот план к Ираку, и только, немедленно бросаются в глаза две детали: почти все предложения из доклада Бейкера-Гамильтона проигнорированы, а сам план – перед лицом хаоса, царящего в Ираке – чересчур прост.
去向军士长祖托克报告,领取你的作战任务简报吧。
Явись к старшему сержанту Юктоку, он отдаст тебе соответствующие распоряжения.
在完成任务之后,请向斯普拉格·弗劳克报告并换取奖励。
Выполнивших задание просьба обращаться за наградой к Муче Кусора.
备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。
Подготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.
<name>,立即去向塞德瑞克报告。你给予紫罗兰之眼的重大贡献必将得到回报。
Немедленно возвращайтесь к Седрику, <имя>. Ваша помощь Аметистовому Оку будет вознаграждена.
可现在我还是不能自己回到营地去。<name>,请你再帮个忙,回去向高内克报告一下我现在的情况。
Но назад в наше поселение мне без помощи не добраться. Прошу тебя, <имя>, вернись и расскажи Горнеку, в какую беду я попал. Надеюсь, он мне поможет.
пословный:
贝克 | 报告 | ||
1) сокр. 贝克勒尔
2) Бек (мужское имя, фамилия)
3) Бейкер (фамилия)
4) см. 贝克啤酒
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|