责任者
zérèn zhě
виновник, ответственное лицо
частотность: #29173
примеры:
所有被讯问的人都供认更夫是发生火灾的责任者
Все опрошенные показали на сторожа как на виновника пожара
促进社会责任教育者协会
Педагоги за социальную ответственность
真正的领导者会负起责任。
Задача лидера не в том, чтобы уходить от ответственности.
觉醒者,你有责任帮助我。
Пробужденный, твоя задача - помогать мне.
举证责任,在乎主张者,不在乎否认者
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает
核能方面第三者责任巴黎公约
Парижская конвенция об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии
享受国际豁免者的刑事责任公约
конвенция об уголовной ответственности лиц, пользующихся международным иммунитетом
这是我的责任,来指导我们新的神谕者。
Это был мой долг. Наставлять нашего будущего Божественного.
战争策动者责任和执行惩罚问题委员会
Комиссия по вопросу ответственности поджигателей войны и санкциям
他向记者发表看法,这是不负责任的表现。
It was irresponsible of him to speak to reporters.
关于核能方面第三者责任的巴黎公约的补充公约
Конвенция, дополняющая Парижскую конвенцию об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии
关于寻求成功解决偷渡者事件责任分配的指南
Руководство по распределению обязанностей для успешного решения дел, связанных с безбилетными пассажирами
气垫船所有人对第三者造成损害的民事责任公约
конвенция о гражданской ответственности владельцев транспортных средств на воздушной подушке за ущерб, причиненный третьей стороне
说这是可以预料到的。他是新的神谕者,肩负着许多责任。
Сказать, что иного не следовало и ожидать. Он новый Божественный. На его плечах лежит тяжкое бремя.
不,成为神谕者意味着不仅要接管诸神的力量,同时还有所有种族的责任。
Нет, стать Божественным означает вобрать в себя мощь всех семи богов и принять ответственность за все расы.
探求者也问过我一样的问题,我怕你比他强不到哪去。一切责任你得自负。
Искатель задал мне тот же самый вопрос, и, боюсь, ничего нового я тебе не скажу. Впрочем, решение все равно за тобой.
不,那不是橙子,是他追踪的梦语者。和我一样的梦语者,不过我拥有权利并背负着责任。
Нет. Ему нужны не апельсины, ему нужны сны. Так же, как и мне, но у меня есть на это право. И обязанность.
每个印记都代表着受肯定的重大成就,也象征了对授印者应履行的责任。
Каждая медаль символизирует признание благородного подвига и означает долг героя перед тем, кто его наградил.
我很高兴我们能有这次晚宴。我几乎就要把仆人给吃了,并把责任推到弃誓者身上了。
Как же я рада, что мы наконец-то поедим. Еще немного - и я съела бы служанку!
在班特,印记是荣誉的勋章,也是责任的束缚。 持有者随时都有可能要履行应负的义务。
На Бэнте медаль это и почетный приз, и узы долга. Ее носитель в любой момент может быть призван выполнить свои обязательства.
我的朋友,我认为尽我所能了解生者和...死者是我的学术责任。你一定能理解这种对知识的追求。
Мой дорогой друг, я считаю своим долгом как ученого знать как можно больше и о живых, и о... неживых. Уж вы-то должны понимать, что любовь к знаниям ненасытна.
把你的双手放在我看得见的地方。保护亚历山大主教是我们的责任,我们不是探求者,我们誓死保卫他。
Держи руки на виду. Мы отвечаем за епископа Александара... мы не искатели, мы на смерть пойдем ради него.
很高兴我们现在能够大饱口福。我几乎准备要吃了我的仆人,然后把责任推给拒誓者。
Как же я рада, что мы наконец-то поедим. Еще немного - и я съела бы служанку!
前一阶段中法关系出现了波折或者说严重的困难,原因众所周知,责任也不在中方。
На предыдущем этапе китайско-французские отношения столкнулись с серьезными трудностями, причины всем известны, китайская сторона не несет ответственности за это.
那是她职责所在 - 就跟任何亚甸人一样。再者,我的王国之所以分崩离析,她得要负起责任。
Это был ее долг! Как и любого другого жителя Аэдирна. Это из-за нее моя страна разваливается!
查明弑君事件背後的主使者并非我一人的责任。我认为尼弗迦德营区才是能让我们找到真相的地方。
Поймать убийцу королей - это не только мое дело. А дорога к правде ведет через лагерь Нильфгаарда.
пословный:
责任 | 者 | ||
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|