败事有余,成事不足
_
см. 成事不足,败事有余
ссылается на:
成事不足,败事有余chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú
1) успехов недостаточно, а неудач ― с избытком; помочь - не поможет, а навредить - может; не помогать, а вредить; приводить дело не к успеху, а к краху; приносить не столько пользы, сколько вреда; не так помогает, как портит
2) ни в чем не достичь успеха, терпеть сплошные неудачи; неудачник, недотепа
bài shì yǒu yú,chéng shì bù zú
指非但办不好事情,反而常常把事情搞坏。谓非但办不好事情,反而常常把事情搞坏。
примеры:
成事不足, 败事有余
помочь - не поможет, а навредить - может; не помгать, а вредить; чтобы испортить дело - [его] хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - [его] никак не хватит (о непригодном человеке)
坏事有余, 成事不足
быть способным только на дурные поступки, не совершать ничего хорошего
他这个人成事不足,坏事有余。
Он за что ни возьмется, все заваливает.
пословный:
败事有余 | , | 成事不足 | |