赎回
shúhuí
выкупать; выкуп
shúhuí
выкуп (заложенного имущества); освобождение (имущества) от залогового обременения; погашение (облигации) || выкупать (заложенное имущество); освобождать (имущество) от залогового обременения; погашать (облигацию)shúhuí
[ransom] 用财物换回
赎回抵押品
shú huí
用钱把抵押的东西取回来。
shú huí
to redeemshúhuí
redeem; ransom; buy back/outcall; redemption; redeem; retirement
частотность: #36656
в русских словах:
выкупать
赎出 shúchū, 赎回 shúhuí, 赎买 shúmǎi
выкупиться
〔动词〕 赎身, -плюсь, -пишься〔完〕выкупаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴赎回自身. ⑵(只用未)〈转〉从…中得到补偿, 由…来补偿.
выкупной
〔形容词〕 赎的, 〔形〕赎回的; 赎金的. ~ые деньги 赎金.
синонимы:
примеры:
备款赎回
изыскать средства для выкупа (напр. заложенного)
把东西赎回来
выкупить вещи
赎回;买回
1. выкуп (заложенного имущества); 2. освобождение от залогового обременения (имущества); 3. погашение (облигации); 4. освобождение имущества от залогового обременения
赎回被绑架的人
ransom a kidnapped person
赎回抵押品
redeem a mortgage
他无法赎回典当的家具。
He had no way to redeem his furniture out of pawn.
可通知赎回的优先股
callable preferred stock
可通知赎回的股票
callable stock
押品的赎回
redemption
提前赎回押品的权利
prime redemption privilege
偿清货物抵押的贷款, 赎回抵押的货物, 提出抵押中的货物
погашать ссуду, полученную под залог товара
但是……但是……他付出了能把一个国王赎回来的钱,我又有什么好说的?总之,去吧,到时光之穴的黑色沼泽去,把那沙漏给我取回来。
Таки ж разве я откажусь, если он платит по-королевски? Может, вы прогуляетесь в пещеры Времени и в Черную топь и добудете их для меня?
我一直想要通过外交手段来赎回我的兄弟,为的就是避免流血。
Я добивался освобождения моего брата всецело дипломатическими методами в попытке избежать кровопролития.
这书由我代为保管,而他的其他藏书,我也会帮他赎回来。
Книга будет храниться у меня, пока я не смогу выкупить всю остальную коллекцию.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回法罗石洞穴圣坛赎回了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长而我则是他的新代表。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
我听说这些强盗会让人赎回俘虏,所以我想她应该在这里。
До меня дошли слухи, что эта шайка похищает людей и требует за них выкуп, и я подумал - а вдруг она здесь.
我想赎回之前卖掉的纪念别针。
Я хочу выкупить памятный значок, который тебе продал.
很简单。你把一件贵重物品交给个‘当铺老板’,然后就会从老板那里拿到钱。稍后你可以多花一点钱把东西赎回来……如果还没有卖掉的话,不过反正你永远也不会做的……
Все просто. Приносишь ценный предмет в „ломбард“, где тебе дают за него деньги. Позже можно забрать этот предмет за чуть большую сумму — если его еще не продали. Но никто все равно этого не делает...
“我保证等我有钱了,马上就把它赎回来。”(总结。)
«Обещаю выкупить его обратно, как только найду деньги». (Подвести итоги.)
墙上有个洞的公寓,是不能取消赎回权的。
Банк не может опечатать квартиру, у которой дыра в стене.
没错,但他是用我的嫁妆把这座墓室从债主手里赎回来的。
Да, но его выкупили у кредиторов за мое приданое.
我研究过许多文化的神话、传奇,并找到了相当雷同的描述。我说的不是这个人的外貌或名字与邪恶相似,而是他的行为模式。此邪恶化身会使用诈术,一开始所开出的条件看似相当诱人。不过,受诱惑者需付出的代价相当庞大、且无法赎回,而且他所答应的条件里头有着可怕又危险的陷阱。当心那些号称可以令人美梦成真的人,只有邪恶的操弄能达成此类诺言。
В моих ученых странствиях по мифам и легендам множества культур я сталкивался с удивительно схожими описаниями одной личности. Я имею в виду не ее внешность или имя, но ее стиль поведения. Это Зло реализует себя в хитрости, оно соблазняет выгодным на первый взгляд предложением. Однако, цена, которую нужно заплатить за объект желаний, непомерно высока и невосполнима, а в предложенной награде обычно скрывается ужасная предательская ловушка. Остерегайтесь всех, кто предлагает невозможное, ибо достичь его можно лишь с помощью махинаций Зла.
在过去,当借款人发现无法负担他们的还款时,按揭贷款就会从新组合;抵押赎回对借贷双方都不是好事。
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора.
他们不得不赎回被绑架的外交官。
They had to ransom the kidnapped diplomat.
他们将取消我们赎回抵押品的权利。
They will foreclose our mortgage.
银行取消了该抵押品的赎回权。
The Bank foreclosed on the mortgage.
偿还了当铺老板的债,我赎回了自己的手表。
Having paid off the pawnbroker, I now had my watch out of hock.
银行取消了抵押人的财产赎回权。
The bank foreclosed a mortgage on the property.
我把手表从当 里赎回来了。
I redeemed my watch from the pawn shop.
他们用一万元赎回了被绑架的孩子。
They ransomed the kidnapped child with 10,000 dollars.
他赎回了典当的表。
He redeemed his watch from pawn.
珠宝饰物的赎回
redemption of jewelry
微笑并问这是否能赎回一个神。
Улыбнуться и спросить, а хватит ли этого, чтобы выкупить бога.
这是众多帝王、艺术家和哲学家都追寻的佳酿。像这样一瓶可以赎回一位国王。
Это напиток императоров, поэтов и мудрецов. Одной такой бутылки хватило бы заплатить выкуп за короля.
начинающиеся: