赔不是
péi bùshi
приносить извинения, просить прощения, извиняться
péi bùshi
просить прощения, извинятьсяпросить прощения
péibù shi
赔罪:给他赔个不是。péi bùshì
[apologize] 请求原谅; 赔罪
给他赔不是
peí bú shi
to apologizepéi bú shi
apologize; make an apology; repair a wrongpéi bụ̀shi
apologize
快去赔不是。 Hurry and make an apology.
apologize for one's fault
赔罪;道歉。
частотность: #40066
примеры:
快去赔不是
поскорее пойти и попросить прощения
他来给你赔不是了。
Он пришёл к тебе попросить прощения.
赔[个]不是
загладить свою вину, извиниться за свою ошибку (промах)
赔(陪)不是
просить прощения, извиняться
我不对,向你赔个不是
я был не прав, прими мои извинения
给你姐姐赔个不是!
Apologize to your sister!
除了路途远至须弥,周期有些长之外,这条商路可说是稳赚不赔。
Дело это, несмотря на долгий путь до Сумеру, без сомнений будет приносить стабильную прибыль.
哎呀,北斗姐那…那这家伙私闯到船上来,好歹也要赔个不是吧?
Ой... Но человек, самовольно поднявшийся на борт, всё равно должен быть наказан, правда?
小事一桩。这是一笔稳赚不赔的生意,还能顺便教训茂才公,一举两得。
Мы сделали серьёзные инвестиции в руду и поставили Маоцай Гуна на место. Один выстрел - две птицы.
我警告过你不要惹到玛雯走。要不是我介入,付了赔偿金,你就……嗯…你自己知道。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
我警告过你不要让玛雯发脾气。要不是我介入并付了赔偿金,你就……呃…你自己知道的。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
但是算了吧,这早就不是我第一次碰上倒霉事了。我一定得把它赶走,就算赔上性命也在所不惜!
Ну да ничего. Мне не впервой против ветра идти. Выгоню его оттуда, хоть бы пришлось сдохнуть!
你开什么玩笑,孩子?你是不可能打倒一个比你大好几倍的男人。你自己的小命都会赔进去的。
Кого ты обманываешь, пацан? Ты не справишься с мужчиной в несколько раз тебя больше. Сам же и погибнешь.
最近这段时间,麻烦你们的事情也算是不少。这样吧,作为赔礼,你可以从我这里任选一件喜欢的东西带走。
Мы доставили вам немало хлопот, не так ли? Как насчёт... Я разрешу вам выбрать здесь любой предмет и забрать его с собой.
пословный:
赔 | 不是 | ||
1) возмещать; заплатить долг; вознаграждать за убытки
2) нести убытки; не окупаться
3) искупать вину, приносить извинения
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|