陪不是
péibùshì
см. 道歉
ссылается на:
道歉dàoqiàn
приносить извинения, извиняться; выражать сожаление (напр. по поводу происшедшего)
公开道歉 публично извиниться, приносить публичные извинения
примеры:
赔(陪)不是
просить прощения, извиняться
陪个不是
принести извинения, дать удовлетворение за совершённую бестактность
但是把无辜的人拉去陪葬是不对的。
Но это не значит, что можно убивать невинных людей.
我可不是来陪你玩的!呃,我好像是来玩的。
Я сюда не поиграться пришел! А хотя... именно за этим.
“失望”不是我会选择的词,蔻莱特。失陪。
Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини.
你还是陪客人坐一会儿好, 不然人家会认为你傲慢
ты бы посидела с гостями, а то подумают, что ты гордая
“失望”不是我会选择的词,柯莱特。失陪。
Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини.
抱歉,我这次还是不能陪你聊。希望我能快点康复。
Извини уж, что я в таком виде. Надеюсь, мне скоро полегчает.
回……回答谣言并不是我的工作。我的工作是维护船舰。恕我失陪了。
Слушать сплетни не моя работа. Моя работа защищать корабль. Так что, если не возражаете...
不是嘶嘶陛下!他嘶嘶看起来太过于享受嘶嘶人类的陪伴了!
Это с-с-совсем не делает ему чес-с-сти! Он с-с-слишком много общаетс-с-ся с человеками!
我知道错了嘛,这不是打算陪你继续往里面走吗?
Я неправ, да... Но я ведь сказал, что пройдусь с тобой, разве не так?
那你自己选,是去拿点心,还是陪我们玩躲猫猫,不然就滚蛋。
Тогда принеси. Или в прятки с нами поиграй. Или иди своей дорогой.
我告诉你,他不喜欢有人陪伴,只想一个人独处。但不……不是这样的。
Ну, компанию он не любит, это точно. Хочет, чтобы его оставили в покое. Но... нет... нет, совсем нет.
那是小威和小吉,一般来说小孩子没有大人陪同是不能随便出城的…
Вилли и Джилли. Деткам не стоит покидать город без сопровождения взрослых.
说卢锡安或许是不在了,但你还在这儿陪伴着他,还有探求者们也是。
Сказать, что Люциана нет, но с ним остались вы. И искатели.
不过还是祝你和你的朋友们好运吧。好好享受有人陪伴的最后时光吧,不是吗?
Удачи тебе с твоими... друзьями. Хочешь скоротать последние дни жизни в хорошей компании, да?
如果来一个不是老板的人建议她去陪陪崔维斯,或许对他会有帮助。
Трэвису бы пошло на пользу, если бы она с ним пообщалась. Но об этом должен сказать не ее работодатель, а кто-нибудь другой.
很高兴你能在这里陪我。我不喜欢这个地方的景色……当然,不是风暴斗篷的缘故。
Я рад, что мы будем сражаться вместе. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури.
狗和猫是陪伴你的,这家伙负责保护你、管理屋子。发生什么事都不会离开。
Кот и пес - это твоя компания. А он будет тебя стеречь и заботиться о доме. Что бы ни случилось.
虽然我不是打手款的,但是若有必要,只要您一声令下,我会陪同您一起闯荡联邦,那是我的荣幸。
Я понимаю, что я не Мистер Защитник. Но в случае необходимости почту за честь сопровождать вас по всему Содружеству. Скажите лишь слово!
пословный:
陪 | 不是 | ||
составить компанию; занимать (гостей); сопровождать
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|