赞吉尔
_
Занзил
примеры:
赞吉尔的剧毒折磨坩埚
Котел Занзила с едкой щелочью
流亡者赞吉尔和他的追随者们住在藏宝海湾东北方的朱布瓦尔废墟和阿博拉兹废墟里,这个家伙已经被他的部族放逐了。为什么?这个……
Занзил Отверженный и его приспешники живут на руинах Жубуваля и Абораза на северо-востоке от Пиратской Бухты. Его изгнали из племени. Почему? Ну...
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
我得弄到赞吉尔的配方,一定得要。阿博拉兹废墟里赞吉尔的马屁精里肯定有人拿着它。去东边海角岸边,帮我抢过来!
Рецепт Занзила нужен мне сейчас больше, чем когда-либо. Он должен быть у одного из прислужников Занзила в руинах Абораза. Отправляйся на восток, на другую сторону мыса и достань мне этот рецепт!
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投放一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投与一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
我从战地特工卡尔缇舍那儿听说受瘟疫感染的动物都是打东边的诅咒教徒营地来的。希望你不介意护送赞吉吉去那儿……也许他可以把营地里的动物治好。
Агент ШРУ Каартиш сказал, что зараженные животные приходят из лагеря сектантов на востоке. Надеюсь, ты не откажешься проводить туда ЗенКики. Вдруг ему удастся вылечить животных в лагере.
<加斯帕往一个大罐子里搁了点碎冰和赞吉尔的药剂。>
<Джаспер наполняет кувшин смесью Занзила и колотым льдом.>
流亡者赞吉尔再次从另一道传送门逃了。追上他!
Занзил Отверженный снова скрылся. Видимо, не без помощи одного из своих порталов. Ступай за ним!
耶克里克是众多崇拜哈卡的祭司之一,赞吉尔正打算复活他。假如你动作快,或许可以阻止他的复活!
Джеклик была одной из жриц, поклонявшихся Хаккару, которых хотел воскресить Занзил. Возможно, если вы поспешите, то сумеете этому помешать!
看来赞吉尔前往祖尔格拉布的传送门还开着。祖尔格拉布是个危险的地方,但梅维克觉得你能胜任。
Похоже, портал Занзила в ЗулГуруб до сих пор открыт. ЗулГуруб – место очень опасное, но Мейвики доверила это задание именно тебе.
我之前提到的疑虑是正确的:万灵告诉我耶尼库并没有与流亡者赞吉尔同在,而是在西南边的祖玛维废墟里。一旦你将耶尼库的灵魂解放,就到格罗姆高去找尼姆布亚。
Мои подозрения подтвердились: Йеннику живет не у Занзила Отверженного, а в Руинах ЗулМамве, расположенных к юго-западу отсюда. Как только освободишь душу Йеннику, возвращайся в Громгол к Нимбойе.
温诺希斯是赞吉尔打算复生的两名祭司之一。你已经成功地摧毁了高阶祭司耶克里克的肉身……温诺希斯将是下一个。
Веноксис – второй из двух жрецов, которого Занзил планировал воскресить из мертвых. Тебе уже удалось уничтожить тело верховной жрицы Джеклик... Следующим может быть как раз Веноксис.
你得去杀掉赞吉尔。希里克的翅膀带你飞翔,希里克的双眼为你所及。去把他杀掉。
Ты <должен/должна> убить Занзила. Ты <летал/летала> на крыльях Хирика и <смотрел/смотрела> его глазами, значит, тебе известно, где именно в руинах Абораза укрывается Занзил. Отправляйся туда и убей его.
祝你好运,<race>。赞吉尔可不是一般的对手。
Удачи, <раса>. Занзил сильный соперник.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
带他走的乃是流亡者赞吉尔。如今赞吉尔将他的身心都控制了,只有最强力的魔法才能将他解放。
Его забрал к себе знахарь Занзил Отверженный. Теперь Йеннику – полностью в его власти... и душой, и телом... и его может освободить только очень сильная магия.
我一定得弄到赞吉尔的配方,才能知道这是为什么。阿博拉兹废墟里赞吉尔的马屁精里肯定有人拿着它。去东边海角岸边,帮我抢过来!
Так, нужно взглянуть на рецепт Занзила и разобраться, почему это произошло. Наверняка у кого-нибудь из Занзиловых лакеев в руинах Абораза есть рецепт. Отправляйся на восток, к побережью, и добудь его мне!
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重新加入部落,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
西部荒野苹果、吉尔尼斯南瓜、赞达拉西葫芦……
Яблоки из Западного края, гилнеасские тыквы, зандаларские кабачки...
пословный:
赞 | 吉尔 | ||
тк. в соч.;
1) одобрять; хвалить
2) помогать; поддерживать
|
1) gill четвёртая часть пинты (мера жидкости; = 0,142 л, = 0,118 л)
2) автомашина ЗИЛ 吉尔牌汽车
3) Гилл
|
начинающиеся: