走不到
_
unable to go as far as
zǒubudào
unable to go as far asв русских словах:
доходить
не дойти до... - 走不到...
примеры:
走不到...
не дойти до...
这片沙漠根本走不到头……
Этой пустыне нет конца...
不到三个月, 他就走了
не прошло и трёх месяцев, как он взял да и уехал
那会让我虚到走不动。
Мы ж ее не подымем, етитская сила...
到王家庄这么走不顺路。
This is not the most direct route to Wangjiazhuang Village.
本不必走到这一步的。
До этого не должно было дойти.
犹豫不决地走到桌子跟前
нерешительно ступить к столу
不要走到悬崖边就是了。
Только смотри в какую-нибудь пропасть не свались.
再不走我们开会就要迟到了。
We’ll be late for the meeting if we stay any longer.
不知不觉地走到一个陌生的地方
очутиться в незнакомом месте
如果你办不到,我就走人。
А нет уйду.
约翰回到家,再也不走了。
John’s back home once and for all.
不好意思,你想走到哪去?
Прошу прощения! Куда это ты направляешься?
你不需要走到这步田地吧。
Неужели вы настолько отчаялись?
真是走到哪儿都不得闲呐…
Свято место пусто не бывает...
没有你我不可能走到今天。
Я бы никогда не добралась сюда, если бы не ты.
不知不觉走到一个不认识的地方
очутиться в незнакомом месте
真不敢相信我会跟你走到这。
Зачем я только сюда за тобой поперся.
听到你非走不可,我觉得很伤心。
Я очень огорчилась, услышав, что вам придется уехать.
不管我走到哪……你都得一直跟着?
Ты что, везде будешь за мной ходить?
不,我做不到,艾蕾娜。你走吧,别管我了。
Нет. Я не могу, Елена. Вам придется улететь без меня.
你走不远的,即使到了只会讨打。
Только шкуру тебе со спины кнутом спустят. Вот и все твое путешествие.
你在的时候,我看不到你。现在你走了,我到处都能看到你。
Я не разглядел тебя, когда ты была рядом. А теперь, когда тебя нет, я вижу тебя повсюду
不要走得太远,要不然我们会找不到你的。
Don’t go too far afield or we might lose you.
走到囚犯和凯姆中间。他不能这么做。
Встать между обвиняемой и Кеммом. Так поступать нельзя!
不,我做不到,弓箭手号。你走吧,别管我了。
Нет. Я не могу, „Стрелец”. Вам придется улететь без меня.
没有殿下,我们肯定走不到这一步。
Без вашей милости мы бы так далеко не продвинулись.
好,很高兴我们不需要走到那一步。
Хорошо, что нам не пришлось прибегать к таким крайностям.
哇,身上的家伙多到都快走不动了。
Ой-ля-ля. Так железом обвешался, что еле идет.
如果没有你,我不可能走到这一步。
Без тебя я ни за что бы не справился.
不管走到哪里,你都会找到永恒之火的信徒。
Куда ни плюнь, везде новые последователи Вечного Огня.
一男子偷偷走到我跟前,问我要不要比赛票子。
A man sidled up to me and asked if I wanted a ticket for the match.
没有你的帮助,我们不可能走到这里。
Я понимаю, что без вашего значительного вклада нас бы здесь не было.
快到了,连你这种蠢材都不用担心走不到。
Почти пришли. Отсюда даже ты уже сможешь сам добраться.
我丢了一本心爱的书,找不到的话我就不走。
Где-то тут лежит моя любимая книга, без которой я не могу отправиться в путь. Принеси ее мне, пожалуйста.
我们都走到这了,不要现在才反悔呀。
Мы проделали длинный путь. Сейчас не время сдаваться.
是你走到我屋子里了,小家伙。我是主人而不是你。
Это ты пришел ко мне. Не наоборот.
拒誓者来之前我经常到处走走。真不方便……
До того как началась вся эта ерунда с Изгоями, я много путешествовал. Одни расстройства от них...
你看不见墙上的按钮吗?走到墙角,按下去!
Ты что, не видишь кнопку на стене? Подойди к углу и нажми ее!
我喜欢现在这个世界。我不想让它走到尽头。
Я люблю этот мир. Я не хочу, чтобы он погиб.
如我所料,走到大路就没了,脚印很不明显。
Как я и говорил. Доходит до большака и обрывается. Затоптан.
不管他们想要什么,现在都得不到了。走好不送。
Чего бы они ни хотели, они этого не получат. Ну и хвала богам.
我们已经走到这一步,现在不可能回头了。
Мы зашли слишком далеко и не сможем изменить курс, даже если захотим.
要是我能跑就好了。可是我连慢悠悠地走都做不到。
Ах, если б я умела бегать. Но я могу лишь по-о-олзать.
参加会议的人从大厅到走廊挤得水泄不通。
The meeting spilt over from the hall into the corridor.
你现在不走开,我打算把你的头插到尖棍上。
Если не уйдешь прямо сейчас, я насажу твою голову на пику.
能走到这一步的人,你不是第一个,也不会是最后一个。
До тебя сюда уже приходили искатели правды. И после тебя тоже будут приходить.
我就知道你走不远的,承认吧,没我你都找不到路。
Кто бы сомневался, что ты вернешься. Давай, признавайся, что без меня никуда.
我从浮木镇一路走来,想不到会卡在这里。
Я сюда шла от самого Дрифтвуда. Вот уж не ожидала так встрять.
走到平台上吧,我看看能不能找到可以锁定的信号。
Встань на платформу, попробуем найти нужный сигнал.
噢,我不敢相信……我再也看不到他了。真抱歉,我得走了。
Ой. Невероятно... Я больше никогда его не увижу. Извини, я лучше пойду.
如果他们值得托付,事情也不会走到这一步。
Будь они под стать заданию, дело бы до такого не дошло.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
走 | 不到 | ||
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|