走之底
zǒuzhīdǐ
разговорное обозначение ключа "⻌"
примеры:
走之前,询问她对你的眼睛到底做了什么。
Прежде чем уйти, спросить, что она сделала с вашими глазами.
在你走之前,询问她到底对你的眼睛做了什么。
Прежде чем уйти, спросить, что она сделала с вашим зрением.
梅拉的父亲乌兰是我们的上一任大酋长。他为了阻止地底之王抢走卡兹格罗斯之锤而惨遭杀害。
Нашим последним верховным вождем был отец Майлы, Улан. Он погиб, защищая Молот Казгорота от Короля подземелий.
喂!在我们走之前,给你个小贴士。我打扫巫师的客房的时候,经常听到他对他对房间里的一个箱子小声说“伊卡拉”。我不是很清楚到底在哪,但应该对你有所帮助吧。谢谢你帮助我——我的英雄!
Тссс! Прежде чем мы уйдем, хочу вам кое-что рассказать. Мне часто доводилось слышать, как волшебник шептал слово "Икара" сундуку в своей комнате. Не знаю, что там лежит, но это может вам пригодиться. Спасибо за помощь! Я никогда вас не забуду!
пословный:
走 | 之 | 底 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
употребляется вместо 的
II [dĭ]1) дно; низ; нижний
2) конец; окончание
3) подноготная; подоплёка
4) черновик; копия
5) фон; поле
6) основа; база
|