走光荣之路
zǒu guāngróng zhī lù
идти стезёй славы, идти по пути славы
примеры:
公会将会再次振作起来,走上欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
公会再次振作起来,正走上一条欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
我喜欢走访,而且大家都喜欢*我*。他们喜欢沐浴在我的荣光之下。
Я обожаю брать показания, а люди обожают *меня*. Им нравится купаться в лучах моей славы.
诺艾尔刚才好像往玛乔丽小姐的「荣光之风」那边走了?
Ноэлль только что отправилась к «Великолепию ветра», верно?
现在你只要沿着荣耀之路走到头,到达堡垒的下面,你就会发现所有的邪兽人都在忙着进行准备工作,这下你就能攻其不备了。
Тебе нужно пробраться в самое основание их цитадели, туда, где заканчивается Путь Славы. Орки сейчас заняты приготовлениями, так что ты легко застанешь их врасплох.
пословный:
走光 | 光荣 | 之 | 路 |
1) пропускать свет (о фотокамере)
2) неумышленно обнажать нижнее бельё или половые части тела (о женщине)
3) разойтись; уйти (о толпе людей)
|
1) слава, честь, почет; доблесть, достоинство; гордость; блеск; славный, блистательный; достославный
2) со славой, с почётом, с блеском
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|