走得通
zǒudétōng
пройти, прокатить (о возможности сделать, поступить данным образом)
примеры:
能拿得通通拿走,拿完就走。
Хватай все, что найдешь, и пошли.
走吧,牧利克。得通知村民们食尸鬼已经被干掉了。
Пойдем, Мулик, скажем нашим, что гуль убитый.
所以说,蜡黄人派走狗去取神谕猪的性命。这是讲得通的。
Это что же, Белоликий послал шавку на Божественного Хряка? Дело доброе.
好得不得了,夫人。把联邦里的坏人通通拿下,帮助无助的人们……喔,这一路走来真是精采。
Я счастлив как никогда, мэм. Борьба с врагами Содружества, помощь обездоленным... Волшебное приключение.
好得不得了,主人。把联邦里的坏人通通拿下,帮助无助的人们……喔,这一路走来真是精采。
Я счастлив как никогда, сэр. Борьба с врагами Содружества, помощь обездоленным... Волшебное приключение.
醒醒吧!你们通通都被上层菁英耍得团团转!他们在光天化日之下,偷走了王位的正统继承者!
Проснись! Вас водит за нос правящая верхушка, которая забавляется с вами, как хочет! Среди бела дня нас лишают законной наследницы трона!!!
他们在更远的森林,那边有著美…丽的树木,还有许多陪伴著德鲁伊教徒的野兽。往西南直走,得通过伐木工人,或者是绕别的路很难说,叭叭叭!
Надо идти дальше в лес, где красивые деревья и дикие звери, и там друиды. Это прямо на южный запад, но надо пройти мимо дроворубов или иначе, но это уже не объяснить... ба ба ба!
пословный:
走 | 得 | 通 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
I 1) сквозной; пробить [пройти] насквозь; прочистить
2) вести (о дороге)
3) сноситься, связываться с кем-либо
4) постигнуть, понять; овладеть 5) знаток; специалист
6) стройный; складный
7) общий, общераспространённый
8) целый, весь
II [tòng]раз; также сч. сл.
|